要兩球的冰激凌,別說two balls of ice cream!太尷尬啦!

要兩球的冰激凌,別說two balls of ice cream!太尷尬啦!

夏天和冰激凌最配啦!外教蘿蔔午休帶我們吃冰激凌,助理毛毛想點兩個球的冰激凌,說I will have two balls of ice cream.他說完,整個空氣都安靜了!外教蘿蔔直接傻眼!趁著等冰激凌,我們集體給毛毛糾正這個超級尷尬的錯誤!

1

兩球冰激凌,千萬別用balls!

冰激凌幾球,千萬別用ball,意思是"球",但帶有羞羞的暗示,外國人不會公開用這個詞,英文裡對於冰激凌幾個球,正確用詞是scoop,一球one scoop,兩球two scoops就可以,scoop是挖冰激凌球的工具。

  • 只要是需要”舀出來,挖出來,剷出來”的東西都可以用scoop,比如two scoops of honey是兩勺蜂蜜。

Two scoops in a cup, chocolate and matcha.

兩球冰淇淋要巧克力和抹茶, 放杯子裡。

放在"蛋筒裡"怎麼說?

冰激凌"杯裝"是in a cup,放在"蛋筒裡"用in a cone,華夫蛋筒就是waffle cone.

要兩球的冰激凌,別說two balls of ice cream!太尷尬啦!

I think I'll go for two scoops, strawberry and mango in a waffle cone.

我要草莓拼芒果的兩球冰激凌,要華夫蛋筒的。

"香蕉船冰激凌"不是banana boat!

如果你說banana boat,外國人會誤以為,你在說海上游戲項目的那個香蕉船,冰激凌香蕉船,樣子是香蕉從中切開,夾冰激凌和奶油,所以外國人是以切開香蕉命名,叫做banana split,split是切開的意思。

要兩球的冰激凌,別說two balls of ice cream!太尷尬啦!

I promise to go to gym tomorrow but today I'm going to order a banana split.

我保證明天就去健身房,但今天我想點一個香蕉船吃。

2

I have enough是"我吃夠了"還是"我受夠了"?

相信寶寶們這個夏天沒少吃冰激凌,那"吃夠了,飽了"英文怎麼說,最近常聽到有人說I have enough.可這句話不是"我吃夠了",真正意思是抱怨口氣的"我受夠了"!除非你吃的不開心,否則會帶來很大誤會!

"吃夠了,飽了,吃頂了"這樣說:

  • I'm stuffed.

我吃得飽飽的。

  • No more,thank you,I have had lots.

不能再吃了,謝謝,真的太飽了。

  • I can't eat another bite.

我一口也吃不下了。

  • There's no room for any more.

我太撐了,肚子裡沒地方裝了。

3

減肥去"跑兩圈"是run two circles?

吃太多了,就會想到減肥,跑步是最省錢並且最快減的方式,英文"跑兩圈"的"圈"不是circles,這又犯了中式英文的錯誤!跑步用腿,大腿的英文是Lap,所以跑兩圈可以說run two laps,另外,筆記本電腦的英文是laptop,也就是可以放在腿上辦公的電腦。

For losing more weight, I run two laps every day.

為了減肥,我每天都跑兩圈。


分享到:


相關文章: