美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

前阵子,“美国第一女儿”伊万卡在社交网站上引用了这样一句中国格言,搞得大家一头雾水。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

谁也不知道这句没啥营养的格言是怎样来的。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

一个专门研究名人名言的网站,对这句话的来源做了研究,发现这话曾在1962年被人挪到孔老夫子名下,这样才成了一句中国格言。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

早在中国网友玩“鲁迅名言”的梗之前,美国民众就已经张口闭口“孔子说如何如何”了。七八十年代,活生生把我们的孔老夫子,塑造成了一位心灵鸡汤大师。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

这事儿还得说到上世纪30年代末一个莫名其妙的恶作剧。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

当时著名八卦专栏作家“华特·文契尔”(Walter Winchell)突发奇想,开始为孔子捏造名言,栏目名就叫“Confucius Say”(Confucius 发音与“孔夫子”相近),故意带着忧伤语法错误,可能是学那些不熟悉英文语法的中国人说话。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

温契尔的这个段子,很快被当时著名喜剧演员杰克·本尼学去,他主持的一档十分受人欢迎的广播节目,大家就翻着花样创造孔子语录。无聊的年代,奇怪的段子,借着名人和全媒体的宣传,一传十,十传百,一下子就传开去了。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

1940年2月的《生活》杂志记以下了这段往事“上周,从东海岸到西海岸,在每个城市,每个村庄,人们都互相打趣:你可知道孔子怎么说?”。报导说,这位2500年前的中国哲人,突然让美国人陷入疯狂,因为太受人欢迎,美国很多大报纸都开辟“子曰栏目”,征求读者来稿,满足大家说段子的欲望。到处都销售这种带有格言的报纸和《孔子格言集》等“伪经”。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

著名歌手、小提琴家盖伊·隆巴多甚至创作了一首“子曰”的歌曲,当年可谓是红遍东西海岸。

可是为什么是“孔夫子”而不是“门修斯”(孟子)、“西塞罗”或者“苏鲁支”之类的人物?

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

这中间可能是一个语言上的恶作剧,西方大众知道孔夫子,可以追溯到16世纪耶稣会会士的翻译。很多人认为不译成“孔子”而译成“孔夫子”可能是“基督教孔夫子”利玛窦得选择。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

在拉丁语里“孔夫子”就成了“Confucius”,不幸的是,他正好跟拉丁语“confusus”发音十分相近。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

而后面这个词恰恰正是英语“confuse”的来源。表示“困惑难解的”。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言

所以,段子手在借用“Confucius Say”立言的时候,既为妙为肖的学中国人说话,又能表达这种恶作剧性质,所以西方对孔夫子的“于丹化”看来也是在我们之先啊。

美国人为什么总“恶搞”孔子,特朗普女儿都捏造孔子名言


分享到:


相關文章: