Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

Bug是一個非常常見的詞彙,熟悉計算機程序或者遊戲的人群都見過他,而這個人群基本已經涵蓋了大部分男性。在很多情況下,這個詞彙甚至用如雷貫耳來形容都不過分,比如某著名公司買bug送遊戲,還有某遊戲中的著名人物bug魔神伊斯本。都是這個詞彙主宰程序世界的典型例證。

Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

某最強boss

但是說起這個詞的具體翻譯,很多人怕是要一頭霧水,bug在英文單詞中是“害蟲”的意思,這個意譯直接移植到計算機總會顯得有些生硬,但是如果按照意思來理解,那麼bug應該是“錯誤”,可這又沒有了那種韻味,所以,當初這個詞究竟是怎麼樣產生的呢?

Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

.

這就是一段有趣的歷史了。

上世紀四十年代末,計算機剛剛出現,在美利堅的高等學府哈佛大學有一臺巨大的計算機——馬克二號,他比自己的先輩,第一臺計算機馬克一號的性能要強勁的多。

Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

有一天,正在工作的馬克二號突然噗嗤一聲冒出了一下電話花,然後就停止了運轉,負責維護它的程序員鼻祖Grace Hopper前去排查故障,發現是因為一隻飛蛾飛進了馬克二號中,導致馬克二號內部電路短路,出現了故障。

Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

bug之母Grace Hopper

Grace Hopper很快排除了故障並讓馬克二號恢復運行,但是作為加班的程序員,窩了一肚子火的她憤怒的將這隻飛蛾拍死在自己記錄的工作日誌上,並記下,就是因為程序裡出現個bug,導致計算機停止運行。

Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

bug

Grace Hopper沒有想到,自己就這樣成就了歷史,從此以後,bug就成為了對程序內部不知名錯誤的稱呼。

知道了這段歷史,回過頭來再看這個詞彙,那麼漢語的博大精神就體現出來了,飛蛾、不可預料的、錯誤……等等元素結合在一起,答案已經呼之欲出,bug最恰當的中文翻譯就是:“么蛾子”。

Bug最具中國特色的翻譯,90%的人都想不到!

么蛾子


分享到:


相關文章: