搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

HendrikMüller為餐廳設計了一片“黑森林”

Hendrik Müller recreates The Black Forest in LA warehouse for Gaggenau's Restaurant 1683

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

德國設計師Hendrik Müller在洛杉磯的一家高級餐廳裡,為廚房品牌Gaggenau設計了一片樹林,在這個晚餐就餐場所裡飾有人造雪和巨大的布穀鳥鐘1683餐廳位於洛杉磯市中心倉庫大樓的11樓,於2018年5月21日至23日連續三個晚上舉辦了晚宴。

A forest of trees, artificial snow and a giant cuckoo clock provided the setting for dinners at a pop-up restaurant in Los Angeles, created by German designer Hendrik Müller for kitchen brand Gaggenau.

Restaurant 1683 was installed on the 11th floor of a warehouse building in Downtown LA, and hosted dinners over three consecutive evenings last month, 21-23 May 2018.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

這家臨時餐廳為Gaggenau所有,是為紀念其成立333週年,餐廳由麥迪遜公園的米其林三星廚師Daniel Humm,紐約的 NoMad 和洛杉磯新開的NoMad餐廳共同經營。

為了給客人提供良好用餐體驗,Müller及Einszu33的團隊將該品牌的根源看作是德國黑林山( Black Forest)裡的一個釘子——其中以格林童話故事和布穀鳥鐘為人熟知。

Organised by Gaggenau to coincide with its 333rd anniversary, the temporary restaurant was run by three-Michelin-starred chef Daniel Humm of Eleven Madison Park, the NoMad New York and the recently opened NoMad Los Angeles.

To provide the setting for the dining experience, Müller and his team at Einszu33 look to the brand's roots as a nail forge in Germany's Black Forest – famous as the setting for the Brothers Grimm fairy tales and its cuckoo clocks.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

Müller告訴Dezeen記者:“我們立即提出了在森林裡創造一種身臨其境的體驗的想法,讓黑森林的神秘氣氛活躍起來。”

進入庫珀大廈後,客人乘坐貨運電梯前往11樓,到達後他們首先會看到一個巨大的布穀鳥時鐘,這從視覺上營造出一種氛圍。

"Our interpretation immediately brought up the idea of creating an immersive experience within a forest-setting, which would bring the mystic atmosphere of the Black Forest to life," Müller told Dezeen.

After entering the Cooper Building, guests ascended in a freight elevator to the 11th floor, where they were met by a huge cuckoo clock that formed a backdrop for event photos.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

圍繞中央裝置的邊緣展示了Gaggenau的歷史,包括有早期產品、材料發展和照片。

後面的休息區採用大型工業風格的窗戶,可欣賞到洛杉磯的時尚和藝術區以及城市景色,同時客人在這裡可以喝著雞尾酒和吃著小吃觀看日落。

Around the edge of the central installation was an exhibition tracing Gaggenau's history – including early products, material developments and photographs.

A lounge area at the back made the most of the large industrial-style windows, which provided views over LA's Fashion and Arts Districts, and beyond, so guests could watch the sunset during cocktails and canapés.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

然而室內卻是完全不同的場景。在中心地帶分佈著高達22英尺(6.7米)的樹木,這些樹木對稱種植在內部,樹根周圍還佈置了人造雪。

Müller來自於黑林山,他說“我們決定營造出充滿月光的白雪皚皚的森林的氛圍,於是在餐廳的地板上創造出樹枝的圖案。”

Inside the installation was an entirely different scene. In the centre of the dark space stood groupings to 22-foot-tall (6.7-metre) trees, housed within mirrored planters and surrounded by artificial snow.

"The overall atmosphere we decided for was a snowy forest flooded with moonlight, which creates patterns of the branches on the floor of the dining space," said Müller, who comes from the Black Forest himself.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

客人們就坐的地方被六個廚房包圍,他們可以欣賞廚師準備食物。每棟廚房的後牆都設計成了傳統德國房屋木結構面板。

在樹木之間放置著金屬鍛件,因此整個晚上都可以聽到金屬的叮噹聲。

Diners were seated at six kitchen stations around the sides of the space, where they could watch the chefs prepare the food. Each was backed by panels designed to look like traditional timber-framed German houses.

A working metal forge was positioned between the trees, so the clanging of metal could be heard throughout the evenings.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

為了創造這樣一個為期三天的複雜環境,Müller坦言這給他帶來了幾個挑戰,他對Dezeen的記者說;“難點是是物流運輸、時間和照明,由於我們的大型建築部件需要貨梯來運送,由於其空間有限,此外我們的場地也不太容易處理這個問題。”

To create such an elaborate setting for three days provided Müller with several challenges, he told Dezeen.

"The challenges we found were in logistics, timing and lighting," the designer said. "The venue was not easy to access since we had large building components to handle with a cargo lift with a limited space."

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

他補充說:“晚宴從日落前開始,所以燈光照明也是一項挑戰,我們必須考慮光線對內部用餐空間的影響,並確保它不會干擾整體氣氛。”

裡面的樹由好萊塢佈景設計團隊製作。其內部由金屬框架支撐,外部使用空心膠合板管,樹幹使用樹皮製成的橡膠模鑄造,上面連接著冷杉樹枝。

"Lighting was a challenge since the event started before sunset, and we had to consider the impact of daylight inside the inner dining space, and make sure it would not interfere with the atmosphere," he added.

The trees were fabricated by a team that typically works on Hollywood set designs. They were built as hollow plywood tubes supported inside by metal frames, with real fir branches attached to trunks cast using rubber moulds taken from real bark.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

其他部件都是在德國製成並運往洛杉磯,然後在現場組裝。

從設計概念到方案落實,該項目花了八個月的時間。僅在Cooper大樓安裝就需要五天時間,然後拆卸還需要三天。

Many of the other parts of the installation were fabricated in Germany and shipped over to LA, then assembled on site.

From conception to election, the project took eight months to complete. Installation in the Cooper Building took five days, then a further three days were required for dismantling.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

1683餐廳的想法最初在2016年在紐約實現,當時Gaggenau還與廚師Humm一起舉辦了一系列的晚宴,但是展示的是不同的場景。

The West Coast的活動還支持微笑行動,他們是一個慈善機構,幫助患有裂隙症的兒童。

The idea for Restaurant 1683 was first realised in New York in 2016, when Gaggenau also worked with chef Humm on a series of invite-only dinners, but with different scenography.

The West Coast event also supported Operation Smile, a charity that helps children suffering from a cleft condition.

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界

搭配三星級米其林大師掌勺的美食,當然要是一個美如畫的童話世界


分享到:


相關文章: