《我不是藥神》火到國外!老外又是怎麼解讀的?

The film, which critics are calling China's 'Dallas Buyers Club,' earned nearly $50 million from pre-release previews and is being hailed as a creative breakthrough for the film industry.

被評論家稱為中國版《達拉斯買傢俱樂部》的那部影片在預映階段就賺了近5000萬美元,而且它還被譽為(中國)電影行業的一次創新性突破。

China's latest blockbuster, Dying to Survive, pulled off a rare feat of box-office magic this week: it managed to earn $50 million before it even opened.

中國最新大片《我不是藥神》這周實現了罕見的票房奇蹟:它在上映之前就賺了5000萬美元。

A social drama tinged with black comedy, Dying to Survive premiered to rave reviews at the Shanghai International Film Festival in late June. It then hit the road on a promotional tour holding limited sneak-peek screenings in select cities across the country.

《我不是藥神》是一部帶有黑色喜劇色彩的社會題材影片,它於六月末在上海國際電影節的首映就收到了廣泛好評。然後製片方開始對這部影片進行宣傳推廣,在全國選擇了部分城市進行有限的“搶先看”放映。

《我不是藥神》火到國外!老外又是怎麼解讀的?

With each stop, enthusiasm swelled, and the film soon became China's most widely discussed, critically acclaimed movie in years, scoring a 9.7/10 rating on ticketing service Maoyan.

宣傳團隊所到的每一站都受到了熱烈的歡迎,而這部影片也很快成為中國這幾年被廣泛討論且廣受好評的一部作品,其在訂票服務網站貓眼電影上的評分達到了9.7分(滿分10分)。

The producers cleverly responded by escalating the scale of the previews, and the film began earning millions in prerelease revenue. They then moved its release date forward a full day to Thursday, citing "popular demand" — which only spurred more online excitement and discussion.

而且製片方還巧妙地回應了觀眾們的熱情,增加了預映的場次,也使這部影片在預映階段就賺得了上百萬收益。然後製片方為了迎合“大眾需求”把電影上映日期整整提前了一天,挪到了星期四,這也使網友們更加激動並在網上引起了熱議。

As of Thursday night, Dying to Survive had already earned $48.6 million — and it wasn't even supposed to have been released yet. Maoyan's box-office analysts expect the film to add as much as $100 million over the weekend, before ultimately earning upwards of $420 million.

到星期四晚上《我不是藥神》的票房收入已達4860萬美元,而這甚至還不到其原本正式上映的時間。貓眼票房分析師曾預計這部影片的週末票房將達1億美元,而之後其週末的最終票房達到了4.2億美元。

So what's all the fuss about?

那麼這部影片到底講了怎樣的一個故事?

Produced by Chinese hitmaker Ning Hao, Dying to Survive tells the story of a shady health supplements supplier, played by comedy favorite Xu Zheng (Lost in Thailand), who smuggles unapproved drugs from India to sell to leukemia patients who can't afford the prohibitively expensive official medication offered by Chinese hospitals. Initially inspired by financial interest, the smuggler's motives evolve as he realizes how desperately his customers need help.

由中國熱門製片人甯浩監製的《我不是藥神》講述了一個非法的健康補充劑供應商的故事。由備受歡迎的喜劇人徐崢(代表作品《泰囧》)飾演的主角從印度走私未獲得官方批准的藥物,然後出售給那些買不起中國正規醫院提供的非常昂貴的官方批准藥劑的白血病患者。這名走私犯最初的目的是為了牟利,而當他意識到他的顧客是多麼需要幫助之後,他的動機逐漸改變了。

The film is based on the real-life story of Lu Yong, a textile trader who was diagnosed with leukemia and spent over $80,000 on official medication before turning to smuggling a vastly cheaper generic alternative from India. He went on to save more than 1,000 lives by bringing the drug into China for other patients, before he was arrested and charged in 2014 with selling fake drugs.

這部影片是根據真實故事改編,陸勇是一位患有白血病的紡織品貿易商,他在購買官方批准藥物上花了8萬多美元,之後他開始從印度大量走私更便宜的可以替代官方批准藥物的普通藥劑。他把這種藥帶給了中國的其他病人,從而拯救了1000多人,之後在2014年他因販賣假藥被捕並被控告。

Hundreds of leukemia survivors Lu had helped then petitioned for his release, and he was ultimately freed without penalty by a judge who praised Lu for the way he had never personally profited from the drug sales. After news of Lu's saga spread, many in the local and international media began comparing him to the hero of Dallas Buyers Club, the 2013 Matthew McConaughey Oscar winner about a Texas man who sold unregulated AIDS drugs to help fellow HIV sufferers in the 1980s.

然後,陸勇幫助過的上百位白血病倖存者為他請願,最終他被一位法官釋放且沒有處以罰款,法官稱讚他本人從未從藥品銷售中獲利。陸勇的事蹟被報道之後,許多當地及國際媒體開始把他比作《達拉斯買傢俱樂部》中的英雄。2013年馬修·麥克康納憑藉這部影片獲得了奧斯卡獎。這部影片講述了20世紀80年代一位來自德克薩斯州的男子出售未經官方批准的艾滋病藥物來幫助那些同樣罹患艾滋病的患者的故事。

Critics have hailed Dying to Survive as a breakthrough for the Chinese film industry — a rare work of stirring social significance from a film scene typically blocked by censorship from addressing topics related to China's real-life problems. Several preview screenings have ended in standing ovations .

評論家稱《我不是藥神》是中國電影業的一次突破,是一部罕見的通過電影鏡頭反映社會意義的作品,而影片所反映的問題是中國電影審查機制通常會禁止的話題,因為這些話題反映了中國現實生活中真正存在的問題。在部分預映場次中,觀眾們最後都站起來為這部影片喝彩。

有沒有一個方法能夠讓大家輕鬆破解英語句式問題呢?有的,比如能動英語的“句式魔方”課程。

“句式魔方”幫助孩子突破英語學習中的第二難關——單詞詞義、短語積累與生成、句子生成轉換能力。

通過學習“句式魔方”,孩子最終能形成語感,內化成語言本能,熟練生成各種句子。

沒有學習“句式魔方”的孩子,要麼只能機械的用各種單詞按照漢語習慣,生成各種中式英語句子,要麼就是不得不花費大量的精力背誦各種語法規則,亦步亦趨的按照這些規則生成句子,很可能被各種語法細碎知識點搞得頭昏腦漲而喪失學習興趣。而學習了“句式魔方”的孩子,通過“句式魔方”的短語矩陣訓練,不但能熟練的生成各種短語,並在訓練的過程中,增加了語感,還能再具體的語境中自然習得單詞含義,同時“句式魔方”通過其核心句的生成以及其它五種基本句式推導轉換的練習,讓孩子熟練掌握各種句式和常用時態的變化,最終獲得句子生成能力。

學完“句式魔方”,一方面有了具體語境後,孩子就知道了單詞意義,再結合已習得的“表音密碼”基礎,孩子就可將單詞的“音”、“形”、“意”對應起來,徹底解決單詞問題;另一方面,孩子可掌握短語與句子的生成機制,以及應對各種時態與句式的轉換問題,來輕鬆自主的生成各種句子,掌握應用!


分享到:


相關文章: