你所知道的最特別的外國人的中文名是什麼?

hybeng


在中國文化中,名字不僅僅一個簡單的符號與代碼,取名背後隱藏著深刻的寓意和文化內涵,比如根據出生時辰、陰陽五行等取名,也寄寓著家族的期翼,如幸福、吉祥、健康、望子成龍、美德、成仁等。

女兒的名字是我的碩士導師取的,他查了很多典籍,根據出生時辰、陰陽五行等,很認真地給我們回信,寫出了八大理由,顯然他是當一個課題來研究的,寄寓了許多美好的期翼,可謂用心良苦,讓我們全家感動。

如今,學漢語的外國人越來越多,給自己取中文名字,已經成為一個比較普遍的現象,也是表明自己接納中國文化、想融入中國文化的心聲。

我教過的外國學生,第一節課後幾乎都會請我幫忙,取一個好的中文名,我通常也會和我的導師一樣,盡心說力盡學地,結合他們英文姓名的意思、發音,以及興趣、愛好等取一個地道而美好的中文名。

聽朋友講過一些外國人的中文名,很是搞笑,什麼厲害了,好厲害,活雷鋒,達老虎,愛你。據說有一對情侶,男的叫司馬當,女的叫霍瑪伊,合起來發音是“死馬當活馬醫”,傳為笑話。






然而,一些著名的學者和“中國通”,他們深諳中國文化,中文名字卻是非常講究的,顯然是經過大師級的專家研究過的。





比如美國哈佛大學終身教授、著名歷史學家 John King Fairbank,中文名字是費正清,她的太太的中文名是費慰梅。他們夫婦是梁思成、林徽因的好友,中文名字就是梁思成取的,三個字分別對應John King Fairbank,取意 一個姓旨的正直而清廉、高潔的人。

據記載,梁思成告訴他:使用這樣一個漢名,你真可算是一箇中國人了。

難怪,我們學歷史、文學等專家,多次看到引用費正清的觀點,或者他的文章、著作,如果不提前知道,誰能意識到他是一個美國人呢?

另一位美國著名的漢學家 Stephen Owen,哈佛大學東亞系、比較文學系教授,擅長中國詩歌,尤其是唐詩,當年寫博士論文時可沒少看他的著作和文章。

他的中文名於宇文所安,他說,我是外國人,所以選擇中國古代的少數民族的漢姓,“所安”則出自《論語》:視其所以,觀其所由,察其所安。



宇文所安的太太是才女田曉菲,筆名宇文秋水,宇文隨夫姓,秋水則出自《莊子》,夫妻兩人一儒一道,一唱一和,頗為有趣。


分享到:


相關文章: