「美國防性侵短片」實爲印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

  在讓我們無法容忍的事件發生後,對於有兒有女的我們來說,防患於未然的“知識貼”無疑是最大的幫助。因此,首先感謝所有引用了這則視頻的媒體和自媒體。

  但是,作為一個英語教育自媒體,我還是忍不住想指出,這則7分多鐘的視頻並不是來自美國,而是來自印度。作者以水印的方式留下了網址,一直持續在視頻的右下角,有些版本的視頻在結尾還有醒目的網址出現。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

  把網址敲在瀏覽器裡,你就會發現,這是一個印度網站,因為網頁上方有電話和地址。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

  而這個網站的背後運營者,是一個印度的媽媽,並非權威機構。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

  週五的晚上,和很多媽媽一樣,我度過了不眠的一夜,看了很多文章,也思考了很多。沒有人是事不關己的看客,每個人都想為自己的孩子,也為別人的孩子做點什麼。

  當時我在構思這篇文章的時候,想法是,只談視頻在教育觀念和方法上值得探討的問題,因為在那樣一個時間點,談人家的語法錯誤,顯得如此矯情。當孩子的安全與健康都不能得到保證的時候,“英語”是多麼不重要。

  但是,動筆寫這篇文章,已經是週一了。也許,我能做的,只有做好我的本職工作。我不再羞於講這個視頻裡的語法錯誤,因為這是我擅長,最能幫到大家的地方:

1. You ready? —> Are you ready?

You ready? X

Are you ready? √

You're ready? √

你準備好了麼?

Are you ready? 或者 You’re ready? 都是可以的,但是不能省略謂語are。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

2. figure —> figure out 弄明白

How do you think you could figure if someone's bad? X

How do you think you could figure out if someone's bad? √

How do you think you could figure if someone’s bad or not? √

你們認為如何能分辨出誰是壞人呢?

Figure的意思是認為或者意識到,接近於realize和think,而figure out含有“有了解決之道”的意思,接近於solve, work out和understand。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

3. put on —> wear 穿上

Is it OK if a caretaker helps a boy wear his clothes? X

Is it OK if a caretaker helps a boy put on his clothes? √

育兒人員幫小男孩穿衣服,有問題麼?

Put on是穿上,wear是穿著。如果是help someone wear his clothes,就成了把別人的衣服穿在了自己身上,顯然是不對的。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

4. Before… 在……之前;in front of 在……的前面、在......的面前

Is it Okay if a man takes off his clothes before a girl? X

Is it Okay if a man takes off his clothes in front of a girl? √

一個男人在女孩面前脫衣服,有問題麼?

Before… 最主要的意思是“時間上在……之前”,當然它也有“位置上在……的前面或面前”的意思,但在口語中不常用。這個句子如果使用before,會產生“男人先於女孩脫衣服”的歧義。In front of的意思是“位置上在……的前面或面前”,用在這裡更合適。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

5. at the side —> at your side

Is it Okay if the doctor has to check a child’s private parts when her mom is at the side? X

Is it Okay if the doctor has to check a child’s private parts when her mom is at her side? √

媽媽在場的時候,醫生是否可以檢查寶寶的私密部位呢?

At the side是錯誤的用法,可以改為:

(1) when her mom is at her side

(2) when her mom is by her side

(3) when her mom is present

(4) when her mom is there

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

 

  視頻的作者非常用心,提出了很多值得媽媽們借鑑的方法,特別是後面的quiz(小測驗),可以很直觀的讓孩子明白什麼是危險信號。

  但是,她的有些建議,我不是完全認同的,有些我認為還不夠充分,包括:

(1) 是否要給孩子設定一個circle of love,即允許和孩子之間有擁抱、親吻等行為的人的清單

  鑑於熟人作案佔兒童性侵案比例很大,這樣的清單反而會混淆孩子的認知。讓孩子嚴格按照前面提到的危險信號做判斷,對於智力發展水平和閱歷有限的孩子來說更為簡單和易操作。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

(2) 將safety shield(安全盾牌)改為safety class sticker(安全課貼畫)

  家長在實際操作的時候,建議您把視頻中提到的給聽了課、並通過小測驗的孩子頒發safety shield(安全盾牌)改為safety class sticker(安全課貼畫),以免給孩子造成“我有safety shield就safe了”的錯覺,降低了孩子的警惕意識。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

(3) 將外生殖器(genital)改為小雞雞(penis)、前屁屁(the front of your bottom)等常用詞

  家長在給孩子講“哪些部位不能外露,不能被別人碰”的時候,建議使用與平時和孩子說話時一致的詞彙。我認為,孩子明白你講的是什麼部位,是最重要,所以就用你平時用的詞彙,甚至使用方言都是沒有問題的。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

(4) 只是say “no”不管用。

  只是say “no”不管用,要大聲呼喊,努力掙脫,尋求幫助。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討

(5) 減少caregiver的數量

  Caregiver(育兒人員),如nanny(保姆)確實不可避免的需要代替媽媽做一些事情,甚至包括給孩子洗澡。我覺得我們能做的,是儘量減少caregiver(育兒人員)的數量。如果有多項家庭事宜需要“外包”,關於孩子的,可能是最後的選擇。小雅是學經濟的,深知“委託代理”關係的問題,很多時候,你在監督和維護你的“代理人”上花費的時間和精力,可能遠遠大於你親力親為所花費的,而潛在的風險可能是你無法承擔的。

“美國防性侵短片”實為印度非官方作品,語法錯誤多,觀點待探討


分享到:


相關文章: