《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

關於 er 我們知道是「工具」或「者」,

但並不是每個 er 都可以照字面上就能理解!

bench warmer、 cake walker…

到底有那些呢?我們一起來看看吧!

bench warmer

bench 板凳 + warmer 取暖器

“bench warmer” 從字面上看,會猜測是溫暖長椅的東西或人,但可沒那麼簡單喔!在體育比賽中沒有上場的替補球員,我們就會用這個字來稱呼,也就是板凳球員。

《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

I quit the team after one season because I didn’t want to be a forever benchwarmer!

我只待了一季比賽就退出了,因為我不想永遠都當板凳球員啊!

blockbuster

block 街坊 + buster 大人物

blockbuster 這個詞是賣座巨片。這個有趣的詞語源自於 1940 年代,那時的 blockbuster 指的是那種一顆能夠轟掉一個街區範圍的炸彈。

《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

The movie I saw yesterday is a blockbuster.

我昨天看的那部電影可是部賣座大片喔!

book binder

book 書 + binder 固定器

大家可能會想到書本的裝釘器,但是較多的用法是指「訂裝書的人」。

bind 這個字很多人會覺得不太容易瞭解,究竟 bind 和 bound 是什麼關係呢?bind-bound-bound,他們是動詞原形和過去式的關係。這個字是「束縛」,也有「必須完成某事」的意思。

《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

He is bound to go on a business trip to Taipei.

他明天必須要去臺北出差。

ice breaker

ice 冰塊 + breaker 擊破器

ice breaker 從字面上理解是破冰的意思,亦即要「化解初次見面的冷淡或尷尬」,就是要來些 ice breakers。ice breakers 可以是暖場者、小活動或小介紹。

除此之外,ice breaker 也有「破冰船」的意思。

《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

The US ice breakers made it to the North Pole.

來自美國的破冰船成功抵達北極。

windcheater

wind 風 + cheater 騙子

wind cheater 是英式用法,而 windjammer、 windbreaker 是美式的用法。這些到底是什麼意思呢?就是我們喜歡在秋冬穿的「風衣」啦!

《復聯3》屬於賣座巨片,那賣座巨片的英文用哪個單詞表示呢?

To me, a windcheater is a lighter version of a jacket.

對我來說,風衣就是輕便版的夾克。

如果大家喜歡我們的文章

請點右上角的轉發

將我們我的文章轉發至朋友圈

推薦給更多的朋友


分享到:


相關文章: