當我們在看牙醫時,如果醫生碰到了暴露在外的神經 “a raw nerve”,那麼我們會感到劇烈的疼痛。而表達 “to touch a (raw) nerve” 的意思則是 “因談到了敏感的話題而讓人感到難過”,也就是我們平常說的 “觸及到了某人的痛處”。
例句
I could tell I'd touched a nerve when I asked Chen about her mother.
當我問及小陳她媽媽的時候,看得出來我觸及到了她的痛處。
The article I wrote on exercising seems to have touched a nerve with the readers. We've been getting lots of complaints.
我寫的那篇有關鍛鍊的文章似乎觸到了讀者們的痛處。我們陸續收到了很多投訴。
Don't worry! I know you didn't mean to upset Clare. I think you just touched a nerve when you commented on her cooking.
別擔心!我知道你當時並不是故意要讓克萊爾生氣的。我覺得你只是在評論她的廚藝時戳到了她的痛處而已。
![今日短语:To touch a raw nerve 触及痛处](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
每天3句精選內容 堅持聽懂
快一起來解鎖30節聽力課吧
課程詳情:
識別二維碼一起解鎖30天聽力進階課
閱讀更多 普特英語聽力 的文章