不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

這首詞是李清照寫給新婚未久即離家外出的丈夫的,傾訴相思,述說離愁。

讀出來,唱出來都朗朗上口。寫著寫著忍不住哼了起來,再讀不出來了!

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

翻譯成英文,以小編有限的英語水平,勉強能看懂,意境完全變了。

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

再翻譯回來,大概就是老外理解的意思,你說老外懂了幾分?

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

這首詞自由流暢,通俗易懂,卻又餘味無窮,謳歌了人間美好的愛情,實乃情詩中的極品。

還記得中學時,每次語文早讀課,周圍都在讀鵲橋仙,一遍兩遍三四遍,飛入耳中聽不見。

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

雲是聰明的?這個擬人還過得去。

溫柔就像一個夢?這就說不通了。

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

這首詞以冷落淒涼的秋景作為背景,官途失意,戀人離別,人世間還有什麼事比這三件加在一起更讓人感傷呢?

全詞起伏跌宕,聲情並茂,是宋金十大麴之一。

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

完全翻譯不出來。

不學中文,外國人想理解中國古詩詞的美,不存在的

傍晚的霧是厚的,天空是巨大的,呵呵。

宋金十大麴:

司馬槱《蝶戀花》、蘇軾《念奴嬌》、

晏幾道《鷓鴣天》、柳永《雨霖鈴》、

辛棄疾《摸魚兒》、吳激《春草碧》、

蔡伯堅《石州慢》、張先《天仙子》、

朱淑真《生查子》、鄧千江《望海潮》。


分享到:


相關文章: