克羅埃西亞,這個打進世界盃決賽的小國,除了足球,還有詩歌!

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

克羅地亞——這個人口僅有420萬的小國,在俄羅斯世界盃半決賽中,加時2比1逆轉英格蘭,首度打進世界盃決賽,將與法國爭奪冠軍,讓很多人熱血澎湃!

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

據悉,克羅地亞成為世界盃史上首支連續3場打了加時賽均晉級的球隊

史上首支單屆世界盃3場淘汰賽比分落後卻不敗的球隊

史上首支預選賽階段踢了附加賽卻能殺進決賽的球隊

1998年法國(對克羅地亞)之後首支世界盃半決賽先失球卻逆轉晉級的球隊

1992年12月國際足聯引進排名體系以來打進世界盃決賽排名最低的球隊(第20位)

國內人口第2少(僅多於烏拉圭)的世界盃決賽球隊

第13支打進世界盃決賽的球隊和第10支打進決賽的歐洲球隊

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

克羅地亞共和國位於歐洲東南,巴爾幹半島西北,與意大利隔海相望。相比於其他東歐國家,克羅地亞是一個發達的資本主義國家。經濟以第三產業為主,生活水平接近西歐國家。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

也不是旅遊,

而是詩歌

克羅地亞的詩歌你瞭解多少?

克羅地亞詩歌的漢譯比較少見,1997年中央編譯出版社出版過《克羅地亞當代抒情詩選1991—1994》。這本詩選的編者是克羅地亞共和國外交部副部長伊·薩納德爾(Ivo Sanader)和作家協會副主席安·斯塔馬奇(Ante Stamac)收錄32名克羅地亞當代詩人的詩40首。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

近些年來,被譯介到國內的克羅地亞詩人有馬寇·波伽查(Marko Pogačar)、米赫裡奇(Slavko Mihalic)、唐米查•巴吉斯克(Tomica Bajsic)等,數量不多,但質量不俗,極具啟發性。

下面我們就來欣賞一下他們的代表作。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

馬寇·波伽查

Marko Pogačar

克羅地亞近十年來最傑出的青年詩人之一。1984年出生於克羅地亞Split市,畢業於克羅地亞首都薩格勒布大學,主修比較文學和哲學,目前是該校博士生,後朋克樂隊鼓手,文學編輯,詩評家,已出版三本詩集,作品被譯成15種語言。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

rawpixel.com

光,即將出現的事物

Light, Something Forthcoming

像半個桃子

帶著南方的甜味。

像桑果,像豌豆。

一頭乳牛哞哞,

從一堆白骨中走出。

烤熟的黃豆,地球的腎臟,

餵養家禽的肉食。

路途遙遠,

冬天正義一般的嚴寒,

那些會孕育出牛奶的東西。

像魚,像肉湯,或類似的東西。

我們在錫鐵罐頭盒的黑暗中靜靜地生活,

然後有人掀開蓋子,

讓聲音和光線進入;

看,那可疑的白色的光。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

rawpixel.com

通心粉

Minestrone

用你的手臂圍住我,我會讓你想象出我的裸身。

從今天起我就是

男性解放的朱迪斯·巴特勒。

我停止思考因為思考無用。從現在起,

當觀看必要時我就看。

如果我非得思考,我就思考上帝。

或者,再次思考虛無。手臂之間的空無,

暗物質,

蔬菜之間剩下什麼,無關緊要,

關鍵的都在無人地帶。

關於頭髮脫落時多麼美麗,關於五月最後的幾天,

關於空間,當虛無變成黑色。

你想象我,就是填充虛無,再一次。

關鍵時刻

所有的一切都具體到異國情調的顆粒。通心粉。裡面是什麼

你毫無線索,但所有的都有用,相信我,關鍵在於

之間有什麼。

填充過的虛無是愛的極限。

緊要的是蹼狀的腳,在我想象你之前

想象我。

隨便怎麼擁抱我但不僅僅是用手臂。手臂是農業武器。

把它們留給克羅地亞人。

把其中的硅取出來建一所房屋。把你自己釘到牆上,

像一個虛擬的影子,向前邁一步

進入防禦的空間和無條件自由的時間,明確的

危險之地。

攪拌通心粉時要體諒。

讓它儘可能的稠密。盡最大力把其中的空減少到最小的可能。

即便那些畏縮在植物中的東西有時候也會因周圍的空間而抑鬱。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

Kevin Noble攝

閣樓無人

NOBODY IN THE ATTIC

閣樓上沒有人

我知道

我們頭上是紅得發燙的混凝土屋頂。

一層支撐天空的銀。

根本沒有閣樓。

這麼多東西

每天來界定缺席。

閣樓的

房子的

世界的缺席。

屋子裡散落著低層的昏昏欲睡的聲音

彷彿冬眠鼠潛入閣樓,但

我已經說過,

沒有閣樓。

甚至連海岸也離開了我們。扶壁

出賣他們的牆。

明天我會打三百個

推遲的電話,

我無法忍受語言上的親近

已經有一段日子了。

我第四次開始

看《費茲卡拉多》*。我知道

船舶可以跨越山峰,

我知道不必被擊敗

就感到沮喪,

事實上,

陰雨天說

恰好相反。

金斯基是最好的,看起來。

同賈格爾周旋,用破舌頭說話。

沒有理由沉默,

沒有人應該受指責——

我收不到郵件,廣告總是不迴避我,

(首都就是夜晚——

世界芬香頭髮

之帽)

咖啡永遠不夠熱,

新聞也是,永遠沒有足夠的新唱片,

永遠沒有足夠的沙沙響的經典,

一切都是一個巨大的

不溫不火的焦慮水坑。

以缺席而定義的東西大多都嚇唬我。

比如孤獨(有條件的)

宗教(以及它可怕的排外)

死亡(無條件的)和所有一切。

我可以從中得出一個短暫的愛,

一個被雨水纏繞的意思,

使玻璃杯溢出的

那一滴。

沒有人在閣樓上。

從來沒有人

在閣樓上。

沒有閣樓,掛在我們頭頂

之上的東西,是一個巨大的恆星照亮的鐘擺,

一個音樂的搖籃,一張黑暗的

天空

每天夜晚我睡覺時蓋住自己。

*譯註:《費茲卡拉多》,德國影片,描寫一個想在森林裡建歌劇院的狂人。

(明迪 譯)

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

米赫裡奇

Slavko Mihalic

戰後克羅地亞最偉大的詩人之一。自從一九五四年出版第一本詩集《室內樂》以來,除了短篇小說、散文及戲劇之外,他出版了十九本詩集,近七百首詩。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

Manuel Meurisse攝

戀人們的逃逸

我告訴你,我們得立刻離去。

去哪裡?我們待會兒再決定。

重要的是儘快離去。

我覺得我的內臟開始腐爛。

我的眼睛已枯乾,垂掛如燒焦的葉子。

心頭的鐘越走越慢——只能隱隱聽見。

離開墓穴,我怎會難過?

如果有人樂在其中,我又能怎麼樣。

來吧,別躊躇了,愛人。

去他的棺材——它們早已佈滿病菌。

我們不走陸路——那裡可能有埋伏。

我們凌空而去——穿過群星。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

Sasha@sanfrancisco攝

浪之閃耀

親愛的,為什麼要告訴你我的擔憂,

它們受制於天空隱形的轉變,

受制於渴望掙脫牢籠的大海,

以及在空虛的深淵上方過度低垂的森林。

我為什麼要吻你,當親吻不會留下任何痕跡。

一如石塊,你單純而無法征服,

甚至更為遙遠,當愛人的手緊握著你。

你的身體變成黃金,在裸身迎向陽光的時候,

陽光滲入你金色皮膚的每一片紋理,

一如倦意在我全部的毛孔裡。

我甚至不知道最後我是否牽了你,

或者一整個下午我們在沙灘沉默不語,

你失望,而我為浪之閃耀著迷,

如是愛戀著你身體的每一道曲線,無法征服。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

Matthew Bennett

最後的情話

豈非命運使然,兩個

舊日戀人相遇垂垂老矣,

在一間擁擠的病院診療室門前?

她茫茫不見一物,即使戴上眼鏡,

他由於臀部疼痛,無法坐下。

他想著,多年前他們最後的情話是什麼?

他捏造了最後的話語,

翻譯:陳黎

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

唐米查•巴吉斯克

Tomica Bajsic

唐米查·巴吉斯克,克羅地亞詩人,畫家,翻譯,編輯,紀錄片製作人,與Damir Sodan共同擔任克羅地亞詩歌季刊Poezija的譯詩編輯。1991-95前南斯拉夫內戰期間為特種兵軍人。1998年獲克羅地亞青年詩歌獎,2009年獲得Dobriša Cesarić獎。出版過四本詩集,及旅遊散文集,短篇小說集,翻譯過大量詩歌,目前創作長篇小說。他的詩由專修英美文學的克羅地亞詩人達米爾·索丹(Damir Sodan)譯成英文,漢譯者從英文轉譯。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

Ashley Rich攝

攝氏40度

過街時,我看見一隻蝴蝶落在我

和一個肥胖的提著許多塑料袋的黑女人之間。

檸檬黃,藍色,淺黑色——

我想死蝴蝶怎會有這樣的顏色,然後抬頭看

樹梢,花崗岩石的山頂,雲,這才意識到

這裡是新世界。

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

Janko Ferlič攝

第二十七天

——給瑪拉,在你出生後的第二十七天

光和影:分離……

27天前,他們是一體!

你深色的杏仁眼在尋找邊緣。

出生到這個世界上,沒有自己的裝備,

你這麼小,甚至不知道自己的名字。

你想用新天堂

的微笑,博得我們歡心。

好一個微笑!所有的高山蜜蜂

所有的蒙古森林火,

薩爾瓦多的350個教堂頂,

大西洋所有的漂浮生物,

在你的笑容天堂裡

找到只有少數會飛的聖人

才知道的隱士偽造的秘密之處。

你驚奇地環顧四周,但我要告訴你,

在你一萬年古老的深色眼睛裡,

我可以看見那座靜湖的反射,

它的深度不可丈量。

對於我,湖是一個未知的記憶。

科學家稱之為空間的黑洞。

有人乾脆叫它“煤袋”,

而信徒們稱它為聖靈。

直到此刻,你的眼睛

一直像兩隻印度木舟,

在沒有邊際的宇宙裡輕逸穿過。

(明迪 譯)

克罗地亚,这个打进世界杯决赛的小国,除了足球,还有诗歌!

未來克羅地亞的詩歌

會不會像足球一樣成為國際詩壇的黑馬?

大家可在評論區說說自己的讀後感~


分享到:


相關文章: