詩歌的電車將通往何處

诗歌的电车将通往何处

詩歌的電車

——給鮑·斯魯茨基

我不是從前門的踏板爬上了

詩歌的電車,

象擠進社會保障機關——

那裡人們和字母擠擠插插——

我是懸掛在緩衝器上面。

後來我狡猾地登著踏板,

一隻手

被車門夾在縫隙間,

我自己也不相信自己——

是怎樣終於擠到了裡邊。

座位我總是讓給老年人。

對檢票員我不曾躲躲閃閃。

我沒有踩過人們的腳。

人們踩了我——我也不曾哭喊。

人們在角落裡

讀著報紙。

人們坐在

威嚴的中心站。

人們擠上電車,

象擠進了天堂

電車裡兇惡的敵人接踵摩肩——

於是從沒爬上車的人的憤懣的邏輯

向著爬上車的人的邏輯來個大轉變。

人們一面看報,一面陰森森地抱怨,

象抱窩的母雞一樣護著產品:

“電車不是膠皮做的……

別敲啦!

請不要開門,售票員!”

我贊同那些

出來整頓和清理的人們,

絕不同那些

把門關得死死的人們站在一邊。

我同那些

雖然被人們禁止上車

卻非要上車的人們肩並肩。

這個世界真是殘酷,就象冬季裡

莫斯科被暴風雪所席捲。

電車是膠皮的。

座位有的是!

請打開門吧,售票員!

作者 / [俄] 葉甫根尼·葉甫圖申科,1968

翻譯 / 蘇杭

Трамвай поэзии

набитый людьми и буквами,

я не с передней площадки влез —

я повисел и на буфере.

Потом на подножке держался хитро

с рукой,

прихлопнутой дверью,

а как наконец прорвался в нутро,

и сам себе я не верю.

Место всегда старикам уступал.

От контролёров не прятался.

На ноги людям не наступал.

Мне наступали — не плакался.

Люди газеты

читали в углах.

Люди сидели

на грозных узлах.

Люди в трамвай

продирались, как в рай,

полный врагов узлейших,

логику бунта не влезших в трамвай

меняя на логику влезших.

Мрачно ворчали, вникая в печать,

квочками на продуктах:

"Трамвай не резиновый...

Бросьте стучать!

Не открывайте, кондуктор!"

Я с теми,

кто вышел и строить и месть,

не с теми,

кто вход запрещает!

Я с теми,

кто хочет в трамваи влезть,

когда их туда не пущают.

Жесток этот мир, как зимой Москва,

когда она вьюгой продута.

Трамваи — резиновы.

Есть места!

Откройте двери, кондуктор!

Евгений Евтушенко

诗歌的电车将通往何处

葉甫根尼·葉甫圖申科(1933-2017)是二十世紀當之無愧的蘇聯文學現象,他的詩歌集音律、文字藝術之大成,他的詩歌語言中迸發生機。他是二十世紀中葉,後斯大林時期青年一代的表達者,詩人自稱“我們是誕生於三十年代、精神上成熟於斯大林逝世和二十次黨代會以後的一代人的代表”的“第四代”作家。“公民感”——俄羅斯詩人的傳統美德被葉甫圖申科完美地繼承。為公民發聲,為群眾發聲成了二十世紀五六十年代詩人創作的主旋律,西多羅夫曾提到“葉甫圖申科的詩歌彷彿是時代的心電圖。”

聲音是本詩的精髓,在寒冷的俄羅斯,聲音是詩人的理想,詩人的聲音維繫著全俄羅斯人的命運。詩人擠進詩歌的電車,和電車中其他人一樣,在嚴格審查體制的“詩歌的電車”中小心翼翼地探索詩歌的真諦。而原本天堂般的電車,卻被“兇惡的敵人”整頓和清理。當發聲的詩歌銷聲匿跡之時,世界是那麼殘酷與可怖,如冬季裡被暴風雪席捲的莫斯科一般。

薦詩 / 張政碩

2018/07/20

回覆 朗讀 ,或點擊閱讀原文,可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁,收聽

則名與Алла的中俄文連讀,配樂是 James Horner-Goodbye and Godspeed;Robin Guthrie-Turn Together, Burn Together。

诗歌的电车将通往何处

題圖 / Keith Negley's

第1957日值守 / 張政碩、大殺魚、五仁老師

相關事宜請聯繫 [email protected]

為詩歌的電車前行而轉發

诗歌的电车将通往何处


分享到:


相關文章: