诗歌的电车将通往何处

诗歌的电车将通往何处

诗歌的电车

——给鲍·斯鲁茨基

我不是从前门的踏板爬上了

诗歌的电车,

象挤进社会保障机关——

那里人们和字母挤挤插插——

我是悬挂在缓冲器上面。

后来我狡猾地登着踏板,

一只手

被车门夹在缝隙间,

我自己也不相信自己——

是怎样终于挤到了里边。

座位我总是让给老年人。

对检票员我不曾躲躲闪闪。

我没有踩过人们的脚。

人们踩了我——我也不曾哭喊。

人们在角落里

读着报纸。

人们坐在

威严的中心站。

人们挤上电车,

象挤进了天堂

电车里凶恶的敌人接踵摩肩——

于是从没爬上车的人的愤懑的逻辑

向着爬上车的人的逻辑来个大转变。

人们一面看报,一面阴森森地抱怨,

象抱窝的母鸡一样护着产品:

“电车不是胶皮做的……

别敲啦!

请不要开门,售票员!”

我赞同那些

出来整顿和清理的人们,

绝不同那些

把门关得死死的人们站在一边。

我同那些

虽然被人们禁止上车

却非要上车的人们肩并肩。

这个世界真是残酷,就象冬季里

莫斯科被暴风雪所席卷。

电车是胶皮的。

座位有的是!

请打开门吧,售票员!

作者 / [俄] 叶甫根尼·叶甫图申科,1968

翻译 / 苏杭

Трамвай поэзии

набитый людьми и буквами,

я не с передней площадки влез —

я повисел и на буфере.

Потом на подножке держался хитро

с рукой,

прихлопнутой дверью,

а как наконец прорвался в нутро,

и сам себе я не верю.

Место всегда старикам уступал.

От контролёров не прятался.

На ноги людям не наступал.

Мне наступали — не плакался.

Люди газеты

читали в углах.

Люди сидели

на грозных узлах.

Люди в трамвай

продирались, как в рай,

полный врагов узлейших,

логику бунта не влезших в трамвай

меняя на логику влезших.

Мрачно ворчали, вникая в печать,

квочками на продуктах:

"Трамвай не резиновый...

Бросьте стучать!

Не открывайте, кондуктор!"

Я с теми,

кто вышел и строить и месть,

не с теми,

кто вход запрещает!

Я с теми,

кто хочет в трамваи влезть,

когда их туда не пущают.

Жесток этот мир, как зимой Москва,

когда она вьюгой продута.

Трамваи — резиновы.

Есть места!

Откройте двери, кондуктор!

Евгений Евтушенко

诗歌的电车将通往何处

叶甫根尼·叶甫图申科(1933-2017)是二十世纪当之无愧的苏联文学现象,他的诗歌集音律、文字艺术之大成,他的诗歌语言中迸发生机。他是二十世纪中叶,后斯大林时期青年一代的表达者,诗人自称“我们是诞生于三十年代、精神上成熟于斯大林逝世和二十次党代会以后的一代人的代表”的“第四代”作家。“公民感”——俄罗斯诗人的传统美德被叶甫图申科完美地继承。为公民发声,为群众发声成了二十世纪五六十年代诗人创作的主旋律,西多罗夫曾提到“叶甫图申科的诗歌仿佛是时代的心电图。”

声音是本诗的精髓,在寒冷的俄罗斯,声音是诗人的理想,诗人的声音维系着全俄罗斯人的命运。诗人挤进诗歌的电车,和电车中其他人一样,在严格审查体制的“诗歌的电车”中小心翼翼地探索诗歌的真谛。而原本天堂般的电车,却被“凶恶的敌人”整顿和清理。当发声的诗歌销声匿迹之时,世界是那么残酷与可怖,如冬季里被暴风雪席卷的莫斯科一般。

荐诗 / 张政硕

2018/07/20

回复 朗读 ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听

则名与Алла的中俄文连读,配乐是 James Horner-Goodbye and Godspeed;Robin Guthrie-Turn Together, Burn Together。

诗歌的电车将通往何处

题图 / Keith Negley's

第1957日值守 / 张政硕、大杀鱼、五仁老师

相关事宜请联系 [email protected]

为诗歌的电车前行而转发

诗歌的电车将通往何处


分享到:


相關文章: