白酒不是white wine?跟老外聊天可別說錯了……

如果你去外國想喝點白酒,你會怎麼說?

I'd like a little bit of white wine.一字一字翻譯過來:我想要一點白酒。好像沒什麼問題,然後你就會發現服務員給你拿來了白葡萄酒……

其實正確的說話應該是I'd like a little bit of liquor.

漢語的“酒”可指任何酒,包括白酒、葡萄酒、啤酒,甚至米酒;但英語中則要分別用 liquor、wine、beer及 rice wine來表示。

英語的wine與漢語的“酒”是有區別的,它僅指葡萄酒。而且 red wine 是紅葡萄酒,white wine 是白葡萄酒。

liquor 指的是通過蒸餾技術製成的烈酒, wine 指的是通過發酵製成的酒,紅酒(red wine)和香檳(champagne)都屬於 wine。

你喜歡喝什麼酒?

相關熱點:
第十五屆滬江杯翻譯競賽
基底英文怎麼說


分享到:


相關文章: