春田步槍是日本人設計的嗎?

戰鬥機解說家


不是,春田步槍,即M1903A4,是美國人的槍。

不過這個槍的名字確實很有日本風味。這主要是因為翻譯上的一些原因。M1903A4的設計方是美國的春田兵工廠(Springfield Armory)。

這個單詞拆開,Spring Field Armory,前面的Spring Field意譯的話就是“春田的田野”,國內翻譯的時候如果是意譯一般就簡略一下,春田的田野=春田。音譯的話就是斯普林菲爾德M1903A4。只是名字帶點日本風,和日本半毛錢關係都沒有。

春田M1903最初的是美軍的制式步槍,槍械大部分基本設計都源自德國的毛瑟M1898,最主要的一個型號就是M1903A3,在一戰中大量使用,在抗日戰爭中也被作為援華物資大量送往中國,初速高達850m/s,性能優秀,廣受抗日將士的好評,被稱為“花旗中正式”。後來美國服役了半自動射擊的M1加蘭德,取代了M1903A3。不過早在一戰後,美國陸軍就開始研究將狙擊手下放到班排一級編制的作用。一個班或者一個排就要有至少一名狙擊手。這樣一來就需要一種高精度狙擊步槍,美利堅畢竟有錢,不會像其他國家一樣拿精度好的栓動步槍當狙使,得單獨開發。M1加蘭德不適合改裝為狙擊步槍,一來是因為導氣系統造成了一定程度的精度損失,而且M1的裝彈系統使用的是漏夾,不便安裝狙擊鏡。

當時加蘭德也在著手M1C/D狙擊型加蘭德的改進,不過耗費了不少時間。美軍需求緊迫,便開始以M1903A3的基礎設計一款專用狙擊槍。在進行了一些改進之後最後得到的結果就是M1903A4。

畢竟是專門設計的,採用了高精度槍管,專用狙擊鏡,M1903A4差不多可以說是二戰最準的狙擊槍了。


貞觀防務


春田跟日本沒有關係,你怕是對春田這個詞有什麼誤會,難道僅僅因為春田看著像日本人名或日本詞語?之所以叫春田就是單純的翻譯問題,並不是因為牽扯到日本。

春田M1903步槍還有另一個名字叫斯普林菲爾德M1903步槍,是春田(斯普林菲爾德)兵工廠在1903年定型生產的步槍。至於為什麼有兩種翻譯,很簡單,一種是意譯一種是音譯。我們來看一下春田的英文單詞:

Springfield

中間那個Springfield單詞,其中Spring為春天的意思,field為田野的意思,連起來就是春田的田野,簡稱春田。另一種翻譯是音譯,Springfield音譯過來就是斯普林菲爾德。所以叫春田或者斯普林菲爾德僅僅是翻譯問題,跟日本沒有任何關係,不要看到帶有春田就是日本人。

M1903步槍以毛瑟98為基礎改進而來,口徑7.62毫米,是美軍一戰二戰的制式步槍,並被改裝成狙擊步槍。


分享到:


相關文章: