Let me see可不是「讓我看看」!90%的人都理解錯了!

NO.1

Let me see≠讓我看看!

如果你把"讓我看看"

說成let me see

掉入中式英語的坑了!

(當然,像let me see see和let me look look,

早已經入了深坑~~~)

解析:

在這裡,see和"看"沒有關係,

see=think,是"想一想"的意思.

Let me see

=讓我想想

例句:

Let me see ... where did I put that letter?

讓我想想啊……我把信放哪裡了呢?

正確表達:

Let me have a look

=讓我看看

(讓我瞜一眼)

例句:

How about my new hat?—Let me have a look.

我的新帽子怎麼樣?---讓我瞜一眼.

Let me see可不是“讓我看看”!90%的人都理解錯了!

PS:其他表達

Let me have a look-see

=讓我看看

(瞄一眼)

例句:

Let's move closer and have a look-see.

我們湊近一些,瞄一眼.

NO.2

I see是"我看看"還是"我想想"!

!都!不!是!

I see

=我明白

=我理解

see=明白,理解

例句:

He lives here but works in London during the week.

工作日內,他住在這,但是在倫敦工作.

--Oh, I see.

---哦, 我明白了!

PS:

I can't see

=我不明白

例句:

I can't see why he's so upset.

我不明白為什麼他這麼煩惱.

Let me see可不是“讓我看看”!90%的人都理解錯了!

NO.3

See you home是什麼意思?

在國外

如果去別人家作客

主人對你說I will see you home

你可別認為他是說

目送你回家!

人家是要把你送回家!

see=陪同,護送

see you home

=送你回家

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

別害怕,我會送你回家.


分享到:


相關文章: