NO.1
Let me see≠讓我看看!
如果你把"讓我看看"
說成let me see
就掉入中式英語的坑了!
(當然,像let me see see和let me look look,
早已經入了深坑~~~)
解析:
在這裡,see和"看"沒有關係,
see=think,是"想一想"的意思.
Let me see
=讓我想想
例句:
Let me see ... where did I put that letter?
讓我想想啊……我把信放哪裡了呢?
正確表達:
Let me have a look
=讓我看看
(讓我瞜一眼)
例句:
How about my new hat?—Let me have a look.
我的新帽子怎麼樣?---讓我瞜一眼.
PS:其他表達
Let me have a look-see
=讓我看看
(瞄一眼)
例句:
Let's move closer and have a look-see.
我們湊近一些,瞄一眼.
NO.2
I see是"我看看"還是"我想想"!
!都!不!是!
I see
=我明白
=我理解
see=明白,理解
例句:
He lives here but works in London during the week.
工作日內,他住在這,但是在倫敦工作.
--Oh, I see.
---哦, 我明白了!
PS:
I can't see
=我不明白
例句:
I can't see why he's so upset.
我不明白為什麼他這麼煩惱.
NO.3
See you home是什麼意思?
在國外
如果去別人家作客
主人對你說I will see you home
你可別認為他是說
我目送你回家!
人家是要把你送回家!
see=陪同,護送
see you home
=送你回家
例句:
Don't be afraid. I will see you home.
別害怕,我會送你回家.
閱讀更多 英語老師魏穎 的文章