一周新詞榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

一週全球新鮮和時髦生活方式都會產生新詞。大夥與翻吧君一起來看看這些新詞講述的新鮮事和時髦生活方式吧!

1last chance undies:應急內衣

2choiceanxiety:選擇焦慮

3elevator pitch/elevator statement:電梯遊說

4paliday:親友假期

5singlism:單身歧視

6to hamster wheel something:車軲轆話來回說

懶到只剩下“應急內衣”才洗衣服

你有沒有把衣服放在髒衣簍裡攢滿一筐才洗的習慣呢?有的時候我們由於這樣那樣的原因沒有及時地洗裡面的衣服,於是某天早上起來換衣服的時候,你可能會發現你的衣櫃裡只剩下最後一套內衣,沒有可換洗的了。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

Last chanceundies is your last pair of clean underwear, reminding you that this is your last chance to wear any unless you get your laundry done.

應急內衣是指你的最後一套乾淨的內衣,穿上這套內衣就意味著“如果你不想裸奔的話,你得趕快洗衣服了”。

例句:

Dude, I gotta do laundry today. I've got my last chance undies on!

哥們,我今天得洗衣服了,我把我的應急內褲都得穿上了。

你有“選擇焦慮症”嗎?

有的人就是天生的糾結帝,小到中午吃飯去哪吃,大到畢業是要考研、出國還是工作都得苦思冥想一番,越想越迷茫。對於這些人來說,選擇越多,焦慮越多;選擇越難以取捨,焦慮越深。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

Choice anxietyis induced by the need to choose between similar options and is increasingly being recognized as a problem for individuals.

當你面臨太多相似的選擇,無法決定的時候產生的焦慮感就叫“選擇焦慮”,現在越來越多的人有這種困擾,“選擇焦慮症”也越來越受到人們的重視。

例句:

I suffer from a terrible choice anxiety, even when I'm having a fanatastic time, because there is always something else I'm missing out on. Life was so much easier when there were fewer options.

我患有嚴重的選擇焦慮症,即使我玩得很開心的時候,我也覺得煩躁,因為總有一些我錯失了的東西。我想如果沒有這麼多選擇的話,我的生活會輕鬆得多。

爭分奪秒的“電梯遊說”

假設你在電梯裡,只有30秒的時間來向一位關係公司前途的大客戶推廣產品且必須成功,你會怎樣來推銷呢?

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

An elevator pitch(orelevator statement) is a short summary used to quickly and simply define a product, service, or organization and its value proposition. The name "elevator pitch" reflects the idea that it should be possible to deliver the summary in the time span of an elevator ride, or approximately thirty seconds to two minutes.

“電梯遊說”(elevator pitch或elevator statement)是指對產品、服務、機構及其價值主張的簡短介紹。電梯遊說這個名字本身傳遞著這樣一個理念:你應該能在乘電梯的時間內,也就是大約30秒到兩分鐘之內完成介紹。

通常創業者會用“電梯遊說”來向風險投資家和天使投資者推銷自己的生意理念,以籌得資金。“電梯遊說”也用於其他與個人相關的情況,比如工作面試、約會、以及總結工作經驗等。

成功的“電梯遊說”需要包含以下要素:有趣的引人注意的引子、150-225個單詞、激情、提出要求(比如索要名片、約時間詳談、或者讓對方推薦個可能對你的推介感興趣的人)。

省錢的“親友假期”

暑假到了,你有沒有一些親戚或朋友碰巧住在某個旅遊城市呢?不如去投靠他們來增進增進感情、節省一些度假開支吧!這種度假方式目前在國外很受歡迎,英語中叫paliday,這個詞是由pal(朋友)和holiday(假期)構成的合成詞。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

A palidayis a holiday in which you rely on the goodwill of your friends or family to feed and house you in their own home. And in the recent tough financial climate, the paliday appears to be increasingly popular, as people search for alternative ways to take a break at a time when their holiday budget is tightly squeezed. (Source: macmillandictionary.com)

親友假期是指住在親戚或朋友家,由他們提供食宿的度假方式。在目前不景氣的經濟形勢下,“親友假期”越來越火,因為這種度假方式可以讓人們在預算有限的情況下還能享受一個不打折扣的假期,好好放鬆一下。

例句:

The most popular type of paliday is a beach or seaside break.

最受歡迎的“親友假期”是到沙灘或海濱度假。

經濟危機以來,人們想出了各種經濟的度假方式,比如待在家裡休息或者在附近區域景點遊覽度假的staycation(家中度假)、以及不需要在外面過夜的daycation(一日遊)。

你遭遇過“單身歧視”嗎?

《敗犬的遠吠》的作者酒井順子曾以自嘲的方式說,沒結婚的女人就是失敗組,世人就是覺得她們的人生是失敗的,是不可能幸福的。如果單身的你也曾經聽過這樣的評價,那麼你就遭遇了“單身歧視”。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

Singlismis the stigmatizing of adults who are single. It includes negative stereotyping of singles and discrimination against singles.

單身歧視就是指給單身的成年人貼上某些負面的標籤。這種歧視包括人們慣有的對單身人士的一些負面印象,以及對單身人士的差別待遇。

Singles are stereotyped as , lonely, immature, too picky, afraid of commitment, and so on.

一聽到某人單身,人們下意識地就會認為這個人是可憐(miserable)、孤獨(lonely)、不成熟(immature)、眼光太高(too picky)、恐懼承諾(afraid of commitment)等。

不僅如此,單身人士還得承受來自社會的不公正待遇。例如,公司為了對有家庭的人表示友善,往往會犧牲單身人士的利益,比如說他們會讓單身人士更經常地出差,週末和假期也常讓他們來加班等。

你遭遇過“單身歧視”嗎?

祥林嫂式的“車軲轆話”

小A前段時間把手機給丟了,她很鬱悶,於是逢人就說這個遭遇。搞得大家現在都管她叫“祥林嫂”。像她們這樣不斷跟人重複同一件事的行為其實跟總是不斷重複轉動的車輪很相似,所以,她們說的話有時也被人稱為“車軲轆話”。

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(2018.07.29~08.04)

Hamster wheels are exercise toys used by hamsters and other rodents. Most of these toys are composed of a runged wheel held on a stand by a pair of stub axles. Hamster wheels allow rodents to run even when their space is confined.

Hamster wheel(倉鼠轉輪)是專供倉鼠及其他齧齒類小動物消遣的玩具。這種轉輪大部分都是將一個橫梯式的轉輪用一對轉軸固定在一個底座上。有了這樣的倉鼠轉輪,小動物們就算在狹小的空間裡也能跑動起來。

To hamster wheel something, in this sense, means to talk continuously about a problem or regret without coming up with a solution or resolution.

由此引申得出,to hamster wheel something(像倉鼠轉輪那樣說一件事)意思就是不斷重複某一個問題或者對某事表示遺憾,卻無任何成效,也就是我們平時說的“

車軲轆話來回說”。

例句:

It's not helpful that Jane keeps hamster wheeling about her latest break-up.

簡老跟人說她最近分手的事,其實一點用都沒有。


分享到:


相關文章: