A support vessel flying an Iranian national flag sails alongside the oil tanker 'Devon' as it prepares to transport crude oil to export markets in Bandar Abbas, Iran, on Friday, March 23, 2018. Geopolitical risk is creeping back into the crude oil market. Photographer: Ali
2018年3月23日星期五,一艘飄著伊朗國旗的輔助船在“德文號”油輪旁邊行駛,它準備把原油運到伊朗阿巴斯港的出口市場去。地緣政治風險將再次威脅到這個市場。
The U.S. has been unable to persuade China to cut Iranian oil imports, according to two officials familiar with the negotiations, dealing a blow to President Donald Trump’s efforts to isolate the Islamic Republic after his withdrawal from the 2015 nuclear accord.
據兩名瞭解美中談判的官員說,美國沒能說服中國切斷從伊朗的石油進口,這打擊了特朗普退出了2015年的伊朗核協議之後試圖孤立這個伊斯蘭國家的企圖。
Beijing has, however, agreed not to ramp up purchases of Iranian crude, according to the officials, who asked not to be identified because discussions with China and other countries continue. That would ease concerns that China would work to undermine U.S. efforts to isolate the Islamic Republic by purchasing excess oil.
但是,據這兩名官員稱,北京同意了不增加對伊朗原油的採購量。這兩名官員要求不要公開他們的身份,因為與中國和其他國家的談判還在繼續。這將減輕美國對中國的擔憂,因為美國擔心中國會從伊朗購買過量的石油從而破壞美國孤立伊朗的努力。
Unfazed, the administration has warned that even allies would face sanctions if they didn’t show “significant” progress in reducing Iranian oil purchases by Nov. 4, ruling out broad exemptions or waivers.
特朗普政府警告,如果在11月4日之前不大大減少對伊朗石油的採購,就算是盟友也將面臨制裁,會在很大程度上失去免稅或豁免資格。
Reducing Purchases
The oil market has been speculating about how much of Iran’s exports could be eroded by the U.S. sanctions, with analysts from BMI Research to Mizuho Securities predicting that China might boost its imports of cheap supplies from the state and offset cuts by other nations. Countries including South Korea and Japan are reducing purchases from OPEC’s third-largest producer before the deadline to avoid the risk of buyers losing access to the U.S. financial system.
減少採購
石油市場一直在猜測伊朗的石油出口會在多大程度上因美國製裁而受損,從BMI調研到瑞德證劵等多家公司的分析師預測中國可能會大大增加對便宜的伊朗石油的進口,從而抵消其他國家停止購買造成的缺口。最後期限到來之前,包括韓國和日本在內的國家都正在減少從伊朗進口石油,以免收購者失去進入美國金融體系的機會。
China -- the world’s top crude buyer and Iran’s No. 1 customer -- has said previously that it opposed unilateral sanctions and lifted monthly oil imports from the country by 26 percent in July. It accounted for 35 percent the Iranian exports last month, according to ship-tracking data compiled by Bloomberg.
中國——世界上最大的原油買家以及伊朗最大的客戶——此前於七月份表示反對單邊制裁,並表示不會取消每月從伊朗進口26%的石油。根據彭博社收集的航船數據,上個月中國從伊朗進口的石油佔該國石油出口的35%。
The Organization of Petroleum Exporting Countries, led by Saudi Arabia, has pledged to fill any supply gaps in the market after Trump’s complaints . That’s helped limit a rally in global benchmark Brent crude, which is trading near $73 a barrel after falling 6.5 percent last month. The London marker is still up about 40 percent from a year earlier.
特朗普抱怨之後,沙特阿拉伯主導的石油輸出國組織承諾會填補所有因制裁而造成的石油市場缺口。這有助於限制作為全球原油價格基準的布倫特原油期貨價格的回升,上個月價格跌了6.5%之後,布倫特原油期貨交易價格仍然達到了近73美元一桶。這個位於倫敦的原油期貨交易所的價格仍比去年高40%左右。
評論翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:星際聖母 轉載請註明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-479821-1-1.html
Robert2 days ago
The USA never listens to demands from China, why should China listen to demands from the USA?
美國從來不理會中國的要求,為什麼中國應該理會美國的要求?
jaci o2 days ago
You asked for it Trump!!!
這是你自找的,特朗普!!!
Bee3 days ago
Iran's largest trading partner is China ... India's number 2 on the list.
Imagine if China told the US to stop trading with the EU or Canada ... what would Trump's response be? So, why would the US expect them to comply?
China will enjoy some cheap Iranian oil at the expense of the US. Furthermore, I would not be surprised to see China bail-out Venezuela to get some more cheap oil whilst strengthening their footprint in the America's.
伊朗最大的貿易伙伴是中國...第二大是印度。
想想,如果中國告訴美國不要和歐盟和加拿大貿易....特朗普會怎麼回應?所以,為什麼美國期待他們同意?
中國會享用伊朗的低價石油,而這低價是美國利益受損換來的。此外,如果中國為了獲得更多廉價石油而緊急援助委內瑞拉並在美洲站穩腳跟,我也不會奇怪。
Lev2 days ago
US is now learning that it can not dictate every county on earth what to do, and can not sanction any country they want without consequences.
美國現在知道它無法指揮地球上所有國家,也不能制裁任何它想制裁的國家而不用為後果負責了。
wwrR2 days ago
good for china -- the usa is not the boss of the world any more
對中國來說是好事——美國不再是世界的老大了。
Thomas2 days ago
time will tell. china dued money will go only so far
時間會證明一切的。中國貶值的貨幣走不了多遠的。
robert2 days ago
Yay! So now China can take over the Phillipines, Vietnam, the Korean Peninsula, Japan, and Australia. 1 China...right?
哇!中國現在可以接管菲律賓、越南、朝鮮半島、日本和澳大利亞了。一箇中國....對嗎?
yorky2 days ago
If U.S agrees to conpensate China for the cut of the oil import,China will do that
如果美國同意補償中國因切斷伊朗原油進口帶來的損失的話,中國才會停止進口伊朗石油。
Jack3 days ago
China should just stop buying US treasuries and sell the existing ones. That would blow up the whole US economy with rates at 10%.
中國應該停止購買美國國債,並把手上持有的也賣掉。這會讓美國的經濟縮水10%。
Chrisx2 days ago
That is happening now, China is not coming for recent Treasury purchase. This will become a bigger problem if China not buy for 6 months. We need about one trillions this year but hole is geeting bigger. We have to increase interests to attract buyers
中國正在這樣幹,最近他們已經不買我們的國債了。如果中國連續6個月不買,這就會變成更大的問題。我們今年大概需要一萬億,但是窟窿越來越大了。我們不得不提高利率以吸引買家。
Good2 days ago
As of May 2018, China (largest) is holding $1.18 trillion U.S. debt (19% of total foreign holdings $6.2 trillion. The rest of the $21 trillion national debt is owned by either the American people or by the U.S. government itself.
If China off-load its holdings, I bet others will follow too. With such excessive supply in the market, no one will buy any new US debt. US government will have no money to run any operation, so does military. If US increases the rate, it will collapse financial market like last time and US will run into great recession. People don't believe should do research themselves.
截止2018年5月,中國(美國最大的債主)持有1.18萬億美元的美國國債(佔外國持有美國國債總額6.2萬億的19%。美國發行的國債總額為21萬億,除掉外國持有者的部分,其餘的要麼是美國人民持有要麼是美國政府持有)。
如果中國拋售手上的美國國債,我打賭其他國家也會跟著拋。當市場上的國債供給過量,就沒有人會買了。美國政府就沒錢運作了,美國軍隊也是 。如果美國提高利率,就會像上一次一樣導致金融市場癱瘓,美國會陷入大蕭條。不信的人應該自己去查。
EWed2 days ago
the USA is becoming less and less of a factor every day. Do you call this Winning?
美國在世界上的影響力越來越少了。這就是所謂的贏嗎?
Joseph2 days ago
Go China. Many of us in America support you
加油中國。這裡有好多美國人支持你。
Robert2 days ago
So when is the US energy producers going to go turn on Trump. Tariffs against China is going to hurt the energy sector more. China increases tariffs against our energy producers thus increases prices. Iran loses customers too sanctions except China. China negotiates a long term reduction in price along with increased purchasing of Iranian oil. So when tariffs are relaxed or negated our energy producers will not be able to compete with the lower price thus causing a longer recovery time to our energy sector. Now anyone who voted Trump who works in the energy sector not only deserves a pay cut but to lose their job as well. As all this is the Fault of the Trump voter.
所以,美國能源生產商什麼時候能讓特朗普興奮一把。中國提高了我們的能源關稅,因此中國人買我們的能源價格會更高。制裁讓伊朗也失去了除中國之外的其他客戶。中國用提高伊朗原油進口的方式跟伊朗商談長期的低價供油。所以,當貿易戰減緩或取消之後,我們的能源產商就無法跟更低的價格競爭了,因此我們的能源領域就需要更長的恢復期。所有投了特朗普的在能源領域工作的人不僅活該被減薪,也活該丟掉工作。這一切都是特朗普投票者的錯。
Go Green2 days ago
Every agree , except trump, that Iran abides by the Iran nuke treaty signed by US, all other permanent members of UN, and Germany. There is no base for sanctions on Iran bullies in Washington today.
Nations should looking after their own interest , not interest of war machine in Washington, countries should only UN resolution, not any individual country own policy..
China , India, Europe are doing the right things to enhance international law, not some bully , some gangster request
除了特朗普,所有人都同意伊朗信守了由美國、安理會其他常任理事國以及德國簽署的協議。沒有理由說伊朗恐嚇華盛頓而制裁伊朗。
每個國家都會追求自己的利益,而不是為華盛頓的戰爭機器謀利益,各國應該只遵守聯合國的決議,而不某個國家自己的政策。
中國、印度、歐洲幹了好事,踐行了國際法,而不是屈服於恐嚇和流氓要求。
Eric2 days ago
Our leader the genius. Start a trade war, then demand a favor. I am embarrassed.
我們的總統是天才。打響了貿易戰,然後要求幫助。我都覺得尷尬了。
Henry2 days ago
Why would the US even attempted to convince China? Even a 5-year old boy would know how China would response.
為什麼美國會試圖去說服中國?就算是一個5歲的小孩都知道中國會怎麼回應。
RichardR2 days ago
We throw huge tariffs at China and threaten more, then we ask them to cut their oil imports from Iran. Even a Trump supporter can see the foolishness of that.
我們對中國加徵了大量關稅並且威脅說會加徵更多,然後我們叫他們不要從伊朗進口石油。就算是特朗普的支持者也能看出其中的愚蠢。
Fortune Favors The Trolls2 days ago
Boycott all companies that do business in China! Boycott Huawei, OPPO, GM, Ford, Chrysler, Apple, Samsung, Wal-Mart, McDonald's, KFC, Burger King, etc etc
抵制所有在中國有生意的企業!抵制華為、OPPO、通用公司、福特、克萊斯勒、蘋果、三星、沃爾瑪、麥當勞、肯德基、漢堡王,等等,等等。
Chrisx2 days ago
Really dummy, more than 75% companies in Fortune 500 made significant sale in China.
真的嗎,傻B,財富500強裡超過75%的公司在中國都有很大的銷售額。
Earl in New Orleans2 days ago
Think about it the Trump wants China and the rest of the world to help him screw Iran while at the same time Trump is screwing them. Only in a Trump world does that sounds rational
想想看,特朗普想要中國和其他國家幫他整伊朗,同時特朗普在整他們。只有在特朗普的世界,這聽起來才合理。
James2 days ago
China is very ungrateful and very selfish. And we gave them all of that money and technology? Trump is right again, eevwe had a bunch of morons running our country for a very long time.
中國非常不懂得感恩,非常自私。而我們讓他們變得那麼富有還給了他們技術?
特朗普再次做了正確的決定。此前很長一段時間,我們一直讓一幫白痴管理我們的國家。
Ly Nhac2 days ago
China only will have a second thought if the US somehow can limit China import. If the US can do that, oil will be useless in China.
只有當美國限制中國的進口,中國才會重新考慮。如果美國限制進品中國商品的話,石油在中國就沒有用處。
Cuisinier de Lune Flotte2 days ago
Sure, cause the $500 billion of US imports is the only reason why China gets $13 trillion GDP last year.
當然,因為美國5000億美元的進口額是讓中國去年擁有13萬億GDP的唯一原因。
閱讀更多 用戶98408596888 的文章