日本投降73周年:難以忘卻的痛

1945年8月15日,日本天皇裕仁以廣播《停戰詔書》的形式,宣佈無條件投降。瘋狂肆虐亞太地區十數年,日本軍國主義在身後留下的不僅是屍骨累累。受害國人民心中的創傷,因日本政府對歷史的曖昧而遲遲難以修復。

缺乏正視過往的智慧和勇氣,日本與周邊國家正常交往時就難以越過歷史問題的鴻溝。這其中,“慰安婦”問題尤其引人關注。

今天,“慰安婦”題材電影《大寒》迎來重映的第二天。

日本投降73週年:難以忘卻的痛

日本投降73週年:難以忘卻的痛

今年年初《大寒》登陸院線,上映31天僅獲143.1萬票房。和同是慰安婦題材影片的《鬼鄉》、《二十二》相比,可謂是慘淡收場、荒涼下線。昨天,也就是世界“慰安婦紀念日”這一天,這部一路以來拍攝艱難、磕磕絆絆的“慰安婦”歷史題材反思電影終於整理行裝再上路,在全國各大城市重新公映。

A film based on the experiences of three "comfort women" during World War II returned to the silver screen across China on Tuesday.

張雙兵:抗戰勝利都70多年了,可我的抗戰還沒有結束

日本投降73週年:難以忘卻的痛

年初電影上映後,這段“慰安婦”倖存者曹黑毛老人對著鏡頭的殷殷寄語曾讓無數人落淚。

《大寒》採用紀實與劇情雙線索的方式,以“中國‘慰安婦’民間調查第一人”張雙兵的視角,講述了山西盂縣桃園村被日軍強徵的慰安婦的苦難經歷。

The film Great Cold, or "Dahan" in Chinese, tells the story of the suffering and torture of the fictitious protagonist Cui Dani and her fellow villagers caused by Japanese invaders during the Second World War.

日本投降73週年:難以忘卻的痛

張雙兵退休前是山西盂縣的一名小學教師。1982年秋,在一次學生家訪途中,偶然結識了“慰安婦”倖存者侯冬娥老人。從好奇到震驚到憐憫,張雙兵踏上了收集採訪“慰安婦”倖存者資料之路,30多年來先後發現核實超過100名日軍性暴力受害者,並帶領她們和日本打了16年的官司。其中127人的故事也成為電影《大寒》的創作素材。

Zhang Shuangbing, a 65-year-old former primary school teacher from China’s northern Shanxi Province, provided the first-hand material for the film after spending more than 30 years visiting and interviewing over 100 "comfort women" victims.

然而,奔走半生,卻終究沒有等到正義的到來。

2007年4月27日,日本最高法院終審判決:承認歷史事實,但不予賠償。

2018年7月24日,距離《大寒》重映僅剩二十餘天,唯一一名參演這部影片的“慰安婦”曹黑毛老人在山西盂縣家中病逝,享年96歲。

至此,電影《大寒》中曾走訪的127位“慰安婦”制度受害倖存者全部離世,無一人得到道歉和賠償。

“抗戰勝利都70多年了,可我的抗戰還沒有結束。人走了,理還在。”

Over the past 16 years, Zhang has also helped 16 victims sue the Japanese government for compensation and national apologies.

However, all the suits failed.

不止中國:慰安婦維權是一場需要世界各國共同加入的鬥爭

日本投降73週年:難以忘卻的痛

比如,在韓國,星期三是一個特別的日子。自1992年起,每週三,一些韓國“慰安婦”受害倖存者會來到位於首爾的日本駐韓國大使館前,舉行被當地稱作是“週三抗議”的示威活動,要求解決日本軍“慰安婦”問題。陪伴這些老人的,還有社會民間團體、在校學生、國際組織等來自四面八方的國內外和平人士。今年已經是抗議舉行的第26個年頭。

But this is apparently not just a fight for Chinese.

Every Wednesday for the past 26 years, living Korean “comfort women”, civic groups, young students, international NGOs and a number of individuals gather in front of the Japanese Embassy in central Seoul to participate in what is officially called the “Wednesday Demonstrations,” demanding that Japan redress the “comfort women” issues.

日本投降73週年:難以忘卻的痛

Dutch “comfort women” victim Ellen van der Ploeg (1923–2013)

再比如,很多人也許並不瞭解,日本慰安婦制度下還有一個受害者,那就是荷蘭。據估計,二戰期間大約有200至400名荷蘭女性進入慰安所,被迫為日本軍人提供性服務。

An estimated 200 to 400 Dutch women, captured in Dutch colonies in Asia, were also forced into sexual slavery.

2007年11月,荷蘭議會下院全票通過一項動議,要求日本就二戰期間強徵慰安婦一事道歉,並對倖存者進行賠償。

In July 2007,The Dutch lower chamber of parliament passed a resolution urging Japan to apologize for its wartime sex slavery. The resolution also demands that the Japanese government pay compensation to former victims.

日本:“官冷民熱”

日本民間團體為推動“慰安婦”問題的解決做了很多努力。

Japanese civic groups have made efforts to resolve the issue.

日本投降73週年:難以忘卻的痛

2016年5月,來自8個國家和地區的民間團體共同向聯合國教科文組織申請將日軍二戰期間強徵“慰安婦”的歷史事實列入世界記憶名錄——而日本也在列其中。

有“中國慰安婦問題研究第一人”之稱的蘇智良教授曾表示:“日本的友好人士對‘慰安婦’資料申遺有著很大的貢獻。因為得益於更容易獲取第一手材料,他們是較早從事‘慰安婦’問題研究、調查的群體。他們和我們在‘慰安婦’問題的定性上保持一致,即‘慰安婦’是日本政府和軍隊制定的軍事性奴隸制度。”

In May, 2016, civic groups from eight countries and areas, including Japan, made an official request for the listing of more than 2,700 documents on the UNESCO Memory of the World International Register.

以史為鑑 面向未來

近年來,中日友好互動日漸頻繁。8月12日,國務院總理李克強與日本首相安倍晉三互致賀電,慶祝中日和平友好條約締結40週年,重申了遵循中日四個政治文件各項原則的重要性。

中日和平友好是大勢所趨,希望日方切實正視和深刻反省過去那段侵略歷史,徹底同軍國主義劃清界限,為同亞洲鄰國增進互信、實現和解作出真心誠意的努力。

只要中日雙方都能堅持條約精神相向而行、共同努力,就一定能推動兩國關係行穩致遠,邁上新的臺階。

The signing of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship was a milestone for the bilateral relations, summarizing the political problems between the two countries, and opening up a new chapter of bilateral relations. It is one of the "four cornerstone political documents" of China-Japan ties.

"Only by adhering to the principles and spirit set out in the four cornerstone political documents can the relations between the two countries achieve stable development. Otherwise, there will be twists and turns," Chinese Premier Li Keqiang said in May during his official visit to Japan.


分享到:


相關文章: