今日情詩
愛情再不是丘比特那遠古的騙子
[法] 雨果
張秋紅 譯
愛情再不是丘比特那遠古的騙子,
再不像虛弱而裸體的孩子那麼幼稚;
這驕傲的騎士摘下了頭盔的臉甲,
將倒在地上的仇恨打得粉碎,盡情踐踏;
這戰士擊敗了陰鬱而眼紅的命運。
啊,夫人,這勇士所向披靡,每當為你而鬥爭,
啊,美麗的心靈,每當看見你展開翅膀,
揭起面紗,在他的上空,在繁星中間飛翔,
啊,光芒四射的靈魂!光彩奪目的美貌!
他是如此頑強;他狂怒地揮起手臂打倒
忌妒這跪在你面前的邪惡的撒旦;
他贏得了勝利;洋溢著從容的勇敢,
他那閃耀著喜悅的光輝的眼睛時而注視
他腳下的魔鬼,時而遙望空中的天使。
維克多· 雨果 | Victor Hugo,1802—1885,法國詩人、作家。
今日情事
1947 年6 月17 日,波伏娃致納爾遜·奧爾格倫:“我親愛的人在那遙遠的地方,我天天想念他,直到我找到他為止。那時我就無所求了,他把我抱在懷中,我們親吻,我們會很幸福。他的名字是納爾遜·奧爾格倫。”
閱讀更多 痞萌女女 的文章