什麼情況?百度竟然把中國翻譯成「支那豬」?

今早,網友@孤煙暮蟬發微博稱,在百度翻譯裡發現了一個非常詭異的情況——在日譯中時,百度翻譯竟然把“支那豬”翻譯成“中華人民共和國”

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

打開網頁版百度翻譯,親測情況屬實,日譯中情況下,侮辱性的此條支那豬確實被翻譯成了“中華人民共和國”

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

切換了多種目標語言,翻譯結果統統都是如此

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

網友們對此情況異常憤怒,紛紛要求百度解釋一下

@本心如夢:百度已經沒有底線,坐等死!

@只且而已:一個被小鬼子羞辱中國的字詞重複無數次後就這樣被百度默認了!!百度,你在一次次突破國人的底線啊!

支那這個詞也有演變過程,起初也沒有蔑稱意味。嚴復翻譯的就稱中國為“支那”,“支那”是在演變中才逐漸成為了對中國的汙辱性蔑稱。

將“支那”翻譯成“中國”可以說只是字面翻譯,但將“支那豬”翻譯成“中華人民共和國”,就是不能容忍的侮辱了。

今年4月,曾經有一名女生蔑稱中國為“惡臭你支”,公開發布辱華言論,引發全網怒斥。

這名叫@潔潔良的女生(已註銷)公開發布辱華言論,引起輿論熱議。

事件起源於在某活動現場,觀眾被批在離開後留下大量垃圾,@潔潔良在微博發表惡意攻擊:惡臭你支!(“支那”是歷史上日本等國對中國的蔑稱,帶有侮辱之意)

她畢業於遼寧師範大學,目前廈門大學在讀。有網友指出,在愛國華僑陳嘉庚創立的大學裡,居然出現了這樣一位,身為黨員滿口“支那”的人。廈大也表示將嚴肅處理此人。

那一次引發的網絡熱議,讓國人再一次對“支那”這一侮辱性詞語有了深刻認識。

但也有人表示,此事有很大疑點,似乎不該因此對百度口誅筆伐。

明治以前日語有“豬”字,但是現在這個字已經不在日語《當用漢字表》中了。

現在日語中的豬一般寫作“豚”。

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

搜索簡體的“支那豬”,出現的翻譯是“中國豬”

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?

翻譯詞條是可以根據網友提供的建議修改的,有極大的可能,是有人別有用心,將這一詞條惡意修改,抹黑百度,也抹黑中國。

「 hi,請記住我們哦,名字“我愛熱可樂”,域名www.rekele.com 」

到此稿發稿前,筆者在此在百度翻譯搜索這一惡意此條,結果已經是不予顯示

什麼情況?百度竟然把中國翻譯成“支那豬”?


分享到:


相關文章: