中國最美傳世詩詞|古詩今譯:詩經第一篇《關雎》

中國最美傳世詩詞|古詩今譯:詩經第一篇《關雎》

原文:

關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

優哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右釆之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

中國最美傳世詩詞|古詩今譯:詩經第一篇《關雎》

譯文:

關關鳴叫的雎鳩鳥,棲居在河中小沙島。美麗賢淑的俏姑娘,正是青年的好對象。長短不齊的水荇菜啊,姑娘左右忙著去釆摘。溫柔賢淑的好姑娘啊,醒來做夢都想念著她。苦苦思慕追求不可得,夜以繼日地思念她啊。思念綿長不盡難斷絕,翻來覆去啊難以入眠。長短不齊的水荇菜啊,姑娘左右忙著去摘釆。美麗賢淑的好姑娘啊,我要彈琴鼓瑟親近她。長短不齊的水荇菜啊,姑娘左右忙著去摘取。美麗賢淑的好姑娘喲,我要敲鐘擊鼓取悅她。

中國最美傳世詩詞|古詩今譯:詩經第一篇《關雎》

解析:

人們常說愛情是文學永恆的主題,《關雎》從某種程度上證明了這個觀點,《關雎》作為《國風》的第一篇,也是中國最早的詩歌總集《詩經》的第一篇。它所描寫的就是愛情主題,這也從一個側面證明了歌頌美好的愛情是所有文學題材的主旋律。這首詩的主要表現手法是和比興,這兩種手法都是《詩經》中的文學表達方式。比就是比喻,興是先說一件事以引起所要說的事。比如"關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑"。這兩句就是標準的“興”。《關雎》中以興為主,但“興”中帶“比”,以雎鳩鳥“比”淑女應配君子,以荇菜流動無方起興,興中暗比淑女之難求。這種手法的優點在於寄託深遠,含蓄雋永,能產生文已盡而意有餘的效果。

中國最美傳世詩詞|古詩今譯:詩經第一篇《關雎》

此外,這首詩還釆用了一些雙聲疊韻聯綿字,以增強詩歌音調的和諧美,同時還增強了描寫的生動性。孔子對《關雎》有著很高的評價,他認為《關雎》"樂而不淫,哀而不傷",而這正是儒家所肯定的一種藝術風格,所以在選編《詩經》時將其放在《詩經》的第一篇。

中國最美傳世詩詞|古詩今譯:詩經第一篇《關雎》


分享到:


相關文章: