《禮記·曲禮》完整版|原文注釋+譯文,一讀就懂,終生研讀

《禮記·曲禮》完整版|原文註釋+譯文,一讀就懂,終生研讀

禮記•曲禮

【原文】

《曲禮》曰:毋不敬①,儼②若思,安定辭③。安民哉!

【註釋】

①敬:尊敬,嚴肅。

②儼:與"嚴"同,端正、莊重之意。

③辭:所說的話。

【譯文】

《曲禮》一書上說:凡事都不要不恭敬,態度要端莊持重而若有所思;言辭要詳審而確定。這樣才能夠使人信服。

【原文】

敖①不可長,欲不可從②,志不可滿,樂不可極。

【註釋】

①敖:與"傲"同,驕傲之意。

②從:與"縱"同,不加約束之意。

【譯文】

傲慢不可以滋長,慾望不可以不加約束,意志不可以自滿,歡樂不可以走向極端。

【原文】

賢者狎①而敬之,畏②而愛之。愛而知其惡,憎而知其善。積而能散,安安而能遷③。臨財毋苟得,臨難毋苟免。很④毋求勝,分毋求多。疑事毋質⑤,直而勿有。

【註釋】

①狎:與人親近之意。

②畏:承認。

③安安:前一"安"是動詞,滿足之意;後一"安"是名詞,指感到滿足的事物。遷:改變之意。

④很:與"狠"同,兇殘的樣子。

⑤質:肯定之意。

【譯文】

比我善良而能幹的人要和他親密而且敬重他,承認而又愛慕他。對於自己所愛的人,要能分辨出其短處;對於厭惡的人,也要能看出他的好處。能積聚財富就要能分派財富以遷福於全民。雖然適應於安樂顯榮的地位,但也要能適應不同的地位。遇到財物不隨便取得,遇到危難也不隨便逃避。意見相反的,不要兇殘壓服人家;分派東西,不可要求多得。自己也不肯定的事,不要亂作證明。已經明白的事理,也不要自誇早已知道。

【原文】

若夫坐如屍①,立如齊②。禮從宜,使從俗。

【註釋】

①屍:活著的晚輩扮作先祖的樣子代其祭壽的人。古代有"屍居神位,坐必矜莊"的說法。

②齊:與"齋"通假,有齋戒之意。

【譯文】

如果進入成年,坐著就要像祭禮中的代為受祭的人一樣端正,站著就要像齋戒一樣肅穆恭敬。禮要合乎事理,如同作為使者要入鄉隨俗一樣。

【原文】

夫禮者,所以定親疏,決嫌疑,別同異,明是非也。禮,不妄說①人,不辭費。禮,不逾節②,不侵侮,不好狎③。修身踐言,謂之善行。行修言道,禮之質也。禮,聞取於人④,不聞取人;禮,聞來學,不聞往教。

【註釋】

①說:與"悅"通假,讓人高興的意思。

②節:有節制,有限度。

③狎:不恭敬的樣子。

④取於人:向……請教的意思。

【譯文】

禮是用來區分人與人關係上的親疏,判斷事情之嫌疑,分辨物類的同異,分明道理之是非的。依禮而說:不可以隨便討人喜歡,不可以說些做不到的話。依禮則行為不越軌,有節制,不侵犯侮慢別人,也不隨便不恭敬別人。自己時常警惕振作,實踐自己說過的話,這可稱為完美的品行。品行修整而言行一致,這就是禮的實質。依禮而言,聽說它是被人取法的,沒聽說它主動去向人取法什麼。所以禮只聽說願學者來學,沒聽說知禮的人去別人那裡傳授。

【原文】

道德仁義,非禮不成;教訓正俗①,非禮不備;分爭辯訟,非禮不決;君臣、上下、父子、兄弟,非禮不定;宦學事師②,非禮不親;班③朝治軍,蒞官行法,非禮威嚴不行;禱祠祭祀,供給鬼神,非禮不誠不莊。是以君子恭敬撙④節退讓以明禮。鸚鵡能言,不離飛鳥;猩猩能言,不離禽獸。今人而無禮,雖能言,不亦禽獸之心乎。夫唯禽獸無禮,故父子聚麀⑤。是故,聖人作⑥,為⑦禮以教人,使人以有禮,知自別於禽獸。

【註釋】

①正俗:使動用法,使風俗端正的意思。

②宦學事師:"宦"是做官後的學習,"學"是未做官之前的學習。這兩個時期的學習都要跟從老師,即是"事師",故"宦"、"學"兩字連用。

③班:分層次等級之意。

④撙:有意剋制的意思。

⑤麀:與"優"同音,原指雌鹿,在這裡通指雌性獸類。

⑥作:產生之意。

⑦為:產生並使用之意。

【譯文】

道德仁義,沒有禮就不能得到體現;教育訓導,使風俗端正,沒有禮就不能完備地推行;分辨事理,判明訴訟,沒有禮就不能正確地裁決;君臣、上下、父子、兄弟,沒有禮就不能確定關係地位;做官求學,沒有禮就不能使師長弟子關係親敬;朝廷的職位,軍隊的組織,就官任職,執行法令,沒有禮就不能確立威嚴,使人服從;祈求福祿,常行的祭祀,供奉鬼神,沒有禮,就不能表現出誠意莊重。所以,君子做到恭敬合度,退讓有法以明確禮的意義。鸚鵡雖能說話,終歸還是飛鳥;猩猩雖能說話,終歸還是走獸。現在的人如果不講求禮,雖能說話,不是和禽獸有同樣的心嗎?只有禽獸沒有禮可言,所以才會父子共妻。所以才有聖人產生禮儀來教誨人們,使人們有了禮,知道用禮把自己同禽獸區別開來。

【原文】

太上①貴德,其次務施報。禮尚往來,往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。人有禮則安,無禮則危。故曰:禮者不可不學也。夫禮者,自卑而尊人,雖負販者②必有尊也,而況富貴乎。富貴而知好禮,而不驕不淫;貧賤而知好禮,而志不懾③。

【註釋】

①太上:指的是古代的三皇五帝。

②負販者:用肩挑著東西做買賣的人,通常認為他們道德水平低下,利慾薰心。事實並不盡然。

③懾:膽小之意。

【譯文】

上古時代,人心非常淳樸,凡事想做就做,只重老實,沒有什麼準則。到了文明進步時代,就講究行為效果,凡是得到別人的恩惠,就要報答別人的恩惠。因此行為準則中就含"施"與"報"的作用,凡是受別人恩惠而不報答,則不合乎禮;受人報答而沒有恩惠給人,也是不合於禮。有了這種禮,人與人的關係,才能平衡安定,反之,就要發生危險。所以說:禮不可以不學習。禮的精神在於剋制自己而尊重別人。雖然是微賤之輩,猶有可尊重的人,更不要說富貴的人們了。唯是,富貴的人懂得愛好禮,才不至於驕傲而淫侈;貧賤的人懂得禮,則其居心也不至於卑怯而無所措其手足。

【原文】

人生十年曰幼,學。二十曰弱①,冠②。三十曰壯,有室。四十曰強,而仕。五十曰艾③,服④官政。六十曰耆⑤,指使。七十曰老,而傳⑥。八十、九十曰耄⑦,七年曰悼。悼與耄,雖有罪不加刑焉。百年曰期、頤⑧。

【註釋】

①弱:身體還未完全成熟。

②冠:古人中,二十歲的男子要行加冠之禮,從這時起,意味著已經長大成人。

③艾:指艾草,形容人年紀大了,頭髮發白的顏色如艾草。

④服:擔任,掌管之意。

⑤耆:與"齊"同音,年老之意。

⑥傳:分配家產,交代家事。

⑦耄:與"茂"同音,視力、聽覺明顯下降,活動能力也明顯減退。

⑧頤:贍養老人之意。

【譯文】

人從出生至十歲,可稱為"幼",開始外出就做學。到二十歲,學識經驗雖還不夠,但體力已近於成人,故可行加冠之禮,從此把他當做成人看待。三十歲,體力已壯,可以結婚成家室。到了四十歲,才稱得上是強,可以入仕,服務於社會。五十歲,才能已夠老練,可以治理大眾的事。六十歲,體力開始衰弱,不宜從事體力勞動,但能憑經驗指導別人。七十歲已到告老的年齡,應將工作責任交付後人。到了八九十歲,視力聽力心力皆衰耗,可稱為"耄"。到了耄年的人和七歲天真可愛的兒童一樣,即使犯了什麼過錯,都是可以原諒的,不施以刑罰。若到了百歲,那是人生之極,只待人供養了。

【原文】

大夫七十而致事①,若不得謝,則必賜之几杖,行役以婦人;適四方,乘安車②;自稱曰"老夫",於其國則稱名。越國而問焉,必告之以其制。謀於長者,必操③几杖④以從之。長者問,不辭讓而對,非禮也。

【註釋】

①致事:退離自己的職位。

②安車:古代一種單匹馬牽著走的車。

③操:配備之意。

④几杖:坐著時所靠之物和走路時所扶之物。

【譯文】

作為大夫到七十歲就退休,如果君主挽留就會賜予他憑几和柺杖。有公務外出就會派婦人相陪伴,到四方出巡就乘坐小型車輛。這樣的大夫可以自稱"老夫",在自己的國家還要稱自己的名姓。遇到出國訪問時,必須事先告訴他那個國家的制度。在和長輩商議事情時,必須隨身帶著憑几手杖前往。在長輩提問時,不作推辭就直接回答是不合乎禮的。

【原文】

凡為人子之禮,冬溫而夏清①,昏定②而晨省。在醜夷③不爭。夫為人子者,三賜不及車馬④,故州閭鄉黨稱其孝也,兄弟親戚稱其慈也,僚友稱其弟⑤也,執友⑥稱其仁也,交遊⑦稱其信也。見父之執⑧,不謂之進不敢進,不謂之退不敢退,不問不敢對,此孝子之行也。

【註釋】

①清:與"慶"同音,涼的意思。

②定:安定的意思。

③醜夷:同輩內部的意思。

④三賜:是指封賜三次。在周代,官吏制度是分等級的,從一命到九命,每一命所受的待遇是不同的,都有各自特等的禮服和賞賜的東西,三命以上,就能擁有周王賞賜的車馬。文中是因為父母在上,不敢享用如此的待遇。

⑤弟:與"悌"通假,對兄長尊敬的意思。

⑥執友:有共同志向的人或朋友。

⑦交遊:普通朋友。

⑧父之執:和父親有相同志趣的人。

【譯文】

做兒女之禮,要讓父母冬天溫暖,夏天清涼,晚上替他們鋪床安枕,清早向他們問候請安。而且要與平輩共處,絕無爭執。作為子女,不乘坐國君封賜三賜的馬車。能夠這樣,州閭鄉黨,遠遠近近的人都要稱讚他的孝順,兄弟以及內親外戚都要稱譽他的善良,同僚們稱讚其仁愛,朋友們稱讚他能服侍長輩,而跟他來往的人亦都說他誠實可靠。看到和父親有相同志趣之人,他若不叫進前,就不敢擅自進前;不叫後退,亦不敢擅自後退;他若不問,亦不敢隨便開口。這樣尊敬父輩,也是孝子應有的行為。

【原文】

夫為人子者,出必告,反①必面,所遊必有常,所習必有業。恆言不稱老。年長以倍,則父事之;十年以長,則兄事之;五年以長,則肩隨②之。群居五人,則長者必異席③。

【註釋】

①反:與"返"同,返回之意。

②肩隨:並排向前走,略微靠後。

③群居五人,則長者必異席:在古代,席地而坐時,長者坐在席的一端,如果超過四人,長者就要另設一席,是一種對長者的尊敬行為。

【譯文】

作為子女,出門時要當面稟告父母,回家時也要如此。出遊必須有一定的地方,所練習的要有作業簿,使得關心你的父母有所查考。平時講話不要自稱"老"字。遇到年齡大上一倍的人,無妨當做父輩看待;大上十歲的人,當做兄輩;如果只大上五歲,雖屬平輩,仍須屈居其下。五個人同在一處,應讓年長者另坐一席。

【原文】

為人子者,居不主奧①,坐不中席,行不中道,立不中門。食饗不為概②,祭祀不為屍。聽於無聲③,視於無形④。不登高,不臨深,不苟訾,不苟笑。

【註釋】

①奧:一間屋子的西南角,是長者或尊者所坐的位置。

②食饗:食與"四"同音,本詞是指讓父母享用的食物。概:是限量的意思。

③聽於無聲:在父母沒有說話之前,對父母的意圖要有所領悟和知曉。

④視於無形:父母不在身邊的時候,也要時刻想起父母的樣子。

【譯文】

作為子女,平常家居,不要佔住尊長位置,不要坐當中的席位,不要走當中的過道,不要站當中的門口。遇有飯食的宴會,要多要少,不可自作主張。舉行祭祀的時候,不可充任神主受人祭拜。在父母沒有說話之前,對父母的意圖要有所領悟和知曉,父母不在身邊的時候,也要時刻想起父母的樣子。不要爬高,不要臨深,也不要隨便譏評,隨便嬉笑。

【原文】

孝子不服暗①,不登危,懼辱親②也。父母存,不許友以死③,不有私財。

為人子者,父母存,冠衣不純④素;孤子⑤當室,冠衣不純採。

【註釋】

①不服暗:指不做隱瞞父母的事情。

②懼辱親:對父母隱瞞和登高到危險的地方,這些行為都是辱親的。

③不許友以死:指的是不做替朋友賣命的事情。

④純:與"準"同音,指的是衣服上的花邊。

⑤孤子:指年輕時喪父的人。

【譯文】

孝順之子,不隱瞞父母,亦不得行險以圖僥倖,對父母隱瞞和登高到危險的地方,這些行為都是辱親的。父母活著不可以替朋友賣命,也不可以有自己的私蓄。

作為子女,當父母活著時,戴的帽,穿的衣,不能用素色鑲邊,因為那樣很像居喪。不過,沒有父親的孤子,如果是他當家,則他的冠衣,可以帶素而不用採繢鑲邊,因為那是顯示他持久的哀思。

【原文】

幼子常視①毋誑。童子不衣裘裳,立必正方,不傾聽。長者與之提攜,則兩手奉②長者之手。負劍辟咡詔之,則掩口而對③。

【註釋】

①視:與"示"通假,教育之意。

②奉:捧的意思。

③掩口而對:遮住口和長者說話,怕口氣傷人。

【譯文】

平常不可以謊話教導兒童。兒童不必穿皮衣或裙子。年幼的孩子平常看東西不要瞟眼,站立一定要端正,不要做偏頭聽說話的樣子。若長輩們要牽手走,就要用雙手接捧長輩的手。如果長輩們從旁俯身耳語,要用手遮口,然後回答。

【原文】

從於先生,不越路而與人言。遭先生於道,趨①而進,正立拱手;先生與之言,則對,不與之言,則趨而退。

【註釋】

①趨:快走,惶恐不安的樣子。

【譯文】

跟隨先生走路,不要隨便跑到路的一邊同別人講話。在路上遇見先生,就要跨大步進前,拱手正立著。若先生和你講話,你就說;如果沒有話講,則又跨大步退到一旁。

【原文】

從長者而上丘陵①,則必鄉②長者所視。登城不指,城上不呼③。

【註釋】

①丘陵:指地勢高的地方。

②鄉:與"向"同,朝向的意思。

③登城不指,城上不呼:古人登城,不隨便指示方向,害怕迷惑眾人;也不大呼小叫,害怕把人驚嚇住。

【譯文】

與長輩登上山坡時,要朝著長輩的目標看,預備長者對那目標有所問。登上城牆,不要指手畫腳;在城牆上更不可大呼小叫,那樣會擾亂別人的聽聞。

【原文】

將適舍,求毋固①。將上堂,聲必揚。戶外有二屨②,言聞則入,言不聞則不入③。將入戶,視必下④。入戶奉扃⑤,視瞻毋回。戶開亦開,戶闔亦闔,有後入者,闔而勿遂。毋踐屨,毋踖⑥席,摳衣趨隅。必慎唯諾。

【註釋】

①固:隨便,平常的樣子。

②戶外有二屨:古人為客入室之前,要把鞋脫在室外,長者則可以把鞋脫在室內。假如看到室外有兩雙鞋,可以肯定屋內有三個人。

③言聞則入,言不聞則不入:在外面能夠聽到屋內人的說話聲音,則可以進去,否則就不要上前打擾,很可能屋內人在秘密商量一些事情。

④視必下:目光要向下看,避免看到別人隱蔽的事情。

⑤奉扃:指進門要雙手做託扃的樣子,表示尊敬和謙恭。扃,與"迥"同音,指門上的橫樑。

⑥踖:與"計"同音,是踩踏的意思。古人入席是有次序的,要從尾部開始升席,如果相反,就犯了踖席的錯誤。

【譯文】

將要拜訪人家,不應隨便。將要走到人家的堂屋,首先應高聲探問。見人家室門外放有兩雙鞋子,而室內說話的聲音聽得非常清楚,那樣,就可以進去;如果聽不見室內說話的聲音,那表示人家在裡面可能有機密的事,就不好進去了。即使進去,進門時,必須眼睛看地下,以防衝撞人家。既進入室內,要謹慎地捧著門閂,不要回頭偷覷。如果室內本是開著的,就依舊給開著;若是關著的,就依舊給關上;如果後面還有人進來,就不要把它關緊。進門時不要踩著別人的鞋。將要就位不要跨席子而坐。進了室內,就用手提起下裳走向席位下角。答話時,或用"唯"或用"諾"都要謹慎。

【原文】

大夫、士出入君門,由闑①右,不踐閾②。

【註釋】

①闑:與"涅"同音,古代大門中豎立的短木,主人進出時從右,賓客則從左,大夫、士更為高貴,進出從右。

②閾:與"玉"同音,門檻之意。

【譯文】

大夫或士進出國君的宮門時,必須從口橛的右邊走,不要踩著門檻。

【原文】

凡與客入者,每門讓於客①。客至於寢門,則主人請入為席,然後出迎客;客固辭,主人肅客而入;主人入門而右②,客入門而左;主人就東階,客就西階。客若降等③,則就主人之階;主人固辭,然後客復就西階。主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足④,連步以上。上於東階,則先右足;上於西階,則先左足。

【註釋】

①凡與客入者,每門讓於客:古人待客時,如果賓客地位高於主人,主人應出大門迎接;賓客地位低於主人,主人則在大門內迎接。進門時,主人請賓客先入,恭敬之後,主人引導賓客進入。每門,古代天子宮中五門,諸侯三門,大夫二門,所以稱每門。

②主人入門而右:古代建築門內稱庭,庭的北邊是堂,有東西兩排臺階,東邊的阼階,是主人出入庭堂時所用的,西邊的賓階是賓客出入所用的。在庭的東西兩側各有一條小路通向東西兩階,"主人入門而右"、"客入門而左"就是指的主人和賓客都可以沿著各自的通道去往庭堂。

③降等:賓客的等級低於主人。

④拾級聚足:指每上一級臺階,都要把雙腳併攏一次,然後再開始登下一個臺階。拾與"社"同音。

【譯文】

凡是和客人一同進門時,每到門口都要讓客人先走。客人到居室門口時,主人要先進去設席擺坐,然後出來迎接客人,客人再三謙讓,主人就恭請客人進入。主人進門向右,客人進門向左;主人走到東階,客人走到西階。客人身份低時,就會走到主人的東階,主人要再三推辭,然後客人再回到西階。主人客人要謙讓登階的先後,主人先登上,客人跟著登上,主人上一級,客人也上一級,客人前腳正跟上主人後腳,拾級而上。上東階時要先出右腳,上西階時要先出左腳。

【原文】

帷①薄②之外不趨③,堂上不趨,執玉不趨。堂上接武④,堂下布武。室中不翔⑤。並坐不橫肱⑥。授立不跪⑦,授坐⑧不立。

【註釋】

①帷:布幔。

②薄:簾子。

③趨:小步快走之意,表示對長者的尊敬。

④接武:是指邁著細小的步子向前走。武,足跡之意。

⑤翔:放鬆兩臂隨意地走路。

⑥橫肱:把兩臂橫著伸開。

⑦跪:兩膝著地,臀部不接觸足跟,上身挺直的姿勢。

⑧坐:兩膝著地,臀部接觸足跟的姿勢。

【譯文】

經過有簾帷垂著的門口不要快步走去。在堂上,或端著玉器,則不要快走。在堂上用細步,堂下用正步,不可在室內大搖大擺。同別人坐在一起,不要橫著膀子。拿東西交給站著的人,不要屈膝;但拿給坐著的人,就不要站著。因為前者顯得太謙卑,而後者又顯得太傲慢。

【原文】

凡為長者糞之禮:必加帚於箕上①,以袂拘而退,其塵不及長者;以箕自鄉而極之。奉席如橋衡②,請席何鄉,請衽③何趾。席南鄉北鄉,以西方為上;東鄉西鄉,以南方為上。

【註釋】

①必加帚於箕上:古人取掃帚和簸箕時的樣子,以表示尊敬之意。

②橋衡:打水用的秸槔上的橫木,一頭高一頭低,這裡是用來形容席的拿法,託席的兩隻手,左手要高,右手要低。

③衽:衽席的簡稱,即臥席的意思。

【譯文】

凡是替長輩打掃席前有一定的禮節;必須把掃帚蓋在簸箕上,用袖子遮擋著邊掃邊退,不使塵土落向長輩,把畚簸朝向自己撮掃垃圾。抱席子要捲成秸槔上的橫木一樣。為長輩安放坐席時要問清面朝哪個方向,安放臥席時要問清腳朝哪個方向。

【原文】

若非飲食之客①,則布席,席間函丈。主人跪正席,客跪撫席而辭②。客徹重席③,主人固辭。客踐席,乃坐。主人不問,客不先舉④。將即席,容毋怍⑤。兩手摳衣,去齊尺。衣毋撥⑥,足毋蹶⑦。

【註釋】

①飲食之客:指那些前來討論學問之事的賓客。

②辭:主人讓正席於賓客時,賓客謙讓,不肯接受。

③客徹重席:在古代,王公貴族之類的賓客到來時要鋪三層席,大夫級的賓客到來時要鋪雙重席。所以所來的客人為表示謙遜,做出要撤掉重席的舉動。徹,與"撤"通假,向後退的意思。

④先舉:先說之意。

⑤怍:與"作"同音,容色改變的意思。

⑥撥:飄起、揚起的意思。

⑦蹶:跳腳的意思。

【譯文】

若不是前來討論學問之事的賓客,席位的間隔要遠些,大抵席與席之間可容一丈的距離。當主人跪著替客人整理席位時,客人就要按住席子說不敢勞駕。客人要除去重疊的席子時,主人要一再請他勿除去。等客人履席,預備坐下時,主人才坐下。若主人不先說話,客人不要搶先發言。將就席的時候,不要變臉色。兩隻手提起衣裳,使衣裳的下沿離地一尺左右,這樣齊膝跪下時就不致絆住自己的下裳。不要掀動上衣,也不要跳腳。

【原文】

先生書策琴瑟在前,坐而遷之,戒勿越。虛坐①盡後,食坐②盡前。坐必安,執③爾顏。長者不及,毋儳言④。正爾容,聽必恭,毋剿說⑤,毋雷同⑥,必則古昔,稱先王。侍⑦坐於先生,先生問焉,終則對。請業則起,請益則起。父召,無"諾"⑧;先生召,無"諾"。"唯"⑨而起。侍坐於所尊敬,毋餘席⑩,見同等不起。燭至,起,食至,起;上客,起。燭不見跋。尊客之前不叱狗。讓食不唾。

【註釋】

①虛坐:坐著只是說話。

②食坐:坐著吃飯的意思。

③執:保持之意。

④儳言:和長者說不一樣的話題,即東拉西扯。儳,與"顫"同音。

⑤剿說:把別人的言論當成是自己的言論。剿,與"抄"同音。

⑥雷同:說和別人一樣的話。

⑦侍:服侍的意思。

⑧諾:回答應聲的意思,說話的語速慢。

⑨唯:回答之意,說話的語速快。

⑩餘席:和長者坐在同一席端。

跋:燭燒盡時留下的殘物。古人稱火炬為燭,燭盡之物為跋。晚輩在和長輩秉燭長談時,看到燭盡時要主動把殘物去除。

唾:唾液的意思。

【譯文】

若有先生的書本琴瑟放在前面,就跪著移開它,切不可跨足而過。如果只是說話,應儘量往後坐;如果是飲食,就要儘量靠著前坐。坐要穩定,保持自然的姿態。長者未提及的,不要東拉西扯地說。表情要端莊,聽講要虔誠。不可把別人的言論當成是自己的言論,也不要說和別人一樣的話。說話要以過去的事實為根據,或是引述古人先哲的格言。侍奉先生坐著時,先生有問,要等到他的問話終了再回答。請問書本里的事,要起立;如果還要問個詳細,亦要起立。父親召喚時不要唱諾;先生召喚時也不要唱諾。要恭敬地回答"唯",同時起立;陪同自己所尊敬的人,無妨挨近坐著。見到同輩的人不必起身,但見有端燭的來,就要起身;看見端飯食的人來,也要起身;主人有上賓來,亦要起身。晚上去與人坐談,應在一支燭沒有燃盡之前,看到燭盡時要主動把殘物去除。在所尊敬的客人面前,不要呵斥狗。主人分給食物無須謙讓,但同時也不可吐口水。

【原文】

侍坐於君子,君子欠伸,撰①杖屨,視日蚤莫②,侍坐者請出矣。侍坐於君子,君子問更端③,則起而對。侍坐於君子,若有告者曰"少閒④,願有復也",則左右屏⑤而待。毋側聽⑥,毋嗷應⑦,毋淫視⑧,毋怠荒⑨。遊毋倨⑩,立毋跛,坐毋箕,寢毋伏。斂發毋髦,冠毋免,勞毋袒,暑毋褰裳。

【註釋】

①撰:拿著之意。

②蚤莫:天的早晚之意。

③更端:更換事由的意思。

④少閒:停頓片刻之意。

⑤屏:退避之意。

⑥側聽:竊聽他人的言辭。

⑦嗷應:高聲大喊之意。嗷,與"叫"同音。

⑧淫視:目光斜視,不專注的意思。

⑨怠荒:懶惰的沒精神的樣子。

⑩倨:驕傲的樣子。

跛:單腳踩地,沒有站穩的樣子。

箕:臀部著地,兩腿向前伸出,是一種不文明的坐姿。

伏:趴著的意思。

袒:裸露的意思。

褰:把衣服撩開的意思。

【譯文】

與長者坐談,凡是見到長者打哈欠、伸懶腰,或是準備拿起柺杖和鞋子,或是探視時間的早晚,這時候侍坐者就要告辭退出。陪伴長者,如果長者問到另外的事,則須起立回答。陪伴尊長時,若有人進來說:"很想借點兒時間,有所報告。"這時,侍坐者就要退避一旁等候著。不要側耳作探聽的樣子,不要粗聲粗氣地答應,不要滾動眼珠看東西,不要做懶洋洋的模樣。走路不要大搖大擺,站著不要跛足欹著肩頭,坐時莫把兩腿分開像畚箕,睡時不要俯伏在床上。收斂頭髮勿使披下,帽子無故不要脫下。勞作時不要袒衣露體,就是大熱天,也不要敞開裙子。

《禮記·曲禮》完整版|原文註釋+譯文,一讀就懂,終生研讀

【原文】

侍坐於長者,屨不上於堂,解屨不敢當階。就屨,跪而舉之,屏於側。鄉①長者而屨,跪而遷屨②,俯而納屨③。

【註釋】

①鄉:與"向"同,朝著的意思。

②遷屨:把鞋掉轉過來之意。

③納屨:穿鞋。

【譯文】

凡陪伴長者坐談,不要穿鞋子上堂,而且解脫鞋子亦不可正向臺階。穿鞋時,要先拿起鞋子在一旁穿著。若面朝長者穿鞋,就要跪著旋轉鞋尖,然後低頭套上鞋子。

【原文】

離①坐離立,毋往參焉;離立者,不出中間。男女不雜坐,不同椸枷②,不同巾③櫛④;不親授。嫂叔不通問⑤。諸母不漱裳⑥。外言不入於梱⑦,內言不出於梱。

【註釋】

①離:與"儷"同,指兩個人並排著。

②椸:與"匜"同,與"意"同音,指放衣服的筐子。枷:指掛衣服的架子。

③巾:清洗時用的布子。

④櫛:與"至"同音,梳頭髮的工具。

⑤不通問:不互相饋贈東西。

⑥裳:下衣之意。

⑦梱:與"捆"同音,是門檻的意思。

【譯文】

有二人並坐或並立著,不要插身進去;有二人並立著,不要從兩人中間穿過。男女不要混雜著坐,衣服也不要放在同一個筐子裡,不要掛在同一衣架上。男的女的各有自己的面巾梳子,不要混用,亦不要互相饋贈東西。不要讓叔母或庶母洗濯內衣。街談巷語,不要帶進閨門之內;閨門以內的家務事也不要宣揚於外。

【原文】

女子許嫁,纓①,非有大故②,不入其門。姑、姊、妹、女子子已嫁而反,兄弟弗與同席而坐,弗與同器而食。父子不同席。

【註釋】

①纓:五彩的帶子,是許嫁後的標誌。

②大故:大的災難,或是病故之類的事情。

【譯文】

女人訂婚之後,就掛上五彩的帶子,表明有所繫屬了。如果沒有重大變故,不要進入她的住處。姑母姐妹及其女兒,凡是已經嫁人的,回了家就不要和她同席而坐,同用一個器皿吃東西。父與子不要同坐一個席位。

【原文】

男女非有行媒,不相知名。非受幣①,不交不親。故日月以告君,齊戒以告鬼神,為酒食以召鄉黨僚友,以厚其別也。

【註釋】

①幣:結婚前,男方給女方的聘禮。

【譯文】

男女之間沒有媒人往來提親,相互不會知道對方的名字。女方家沒有接受男方家的聘禮,彼此不會交往不會親近。所以婚禮的月份日子都要登記報告君主,要在家廟中齋戒祭告祖先神靈,要備辦酒宴邀請鄉里鄰居同事好友,這都是表示重視男女的分別。

【原文】

取妻不取同姓,故買妾不知其姓,則卜之。寡婦之子,非有見①焉,弗②與為友。

【註釋】

①有見:有出眾的才華。

②弗:不能。

【譯文】

娶妻不要娶同姓女子,所以買妾時不知她的本姓就要占卜詢問。對寡婦家的兒子,不是有才能的話,就不要同他做朋友。

【原文】

賀取妻者,曰:"某子①使某②,聞子有客③,使某羞④。"貧者不以貨財為禮,老者不以筋力為禮⑤。

【註釋】

①某子:前來祝賀的人。

②某:召喚的人。

③有客:避而不提婚事,請鄉黨同僚而已。

④羞:敬送的意思,古人一般回送一壺酒、十條幹肉或是一隻狗。

⑤老者不以筋力為禮:年長的人可以不用拘於下跪禮節的要求。

【譯文】

慶祝人家結婚,只能說:"某君聽見你家宴請鄉黨僚友,所以派我送點佐餐的禮物。"貧窮的人不必用金錢財物為禮,年老的人也不必拘於下跪禮節的要求。

【原文】

名子者,不以國①,不以日月,不以隱疾②,不以山川。

【註釋】

①不以國:古人中,臣民不能說國家的名字,兒子不能稱呼自己父輩的名字,以此推知,為孩子起名,不能用國名。

②隱疾:沒有明顯表現出來的疾病。

【譯文】

在給小孩取名時,不要用國名,不要以日月為名,不要以身上的隱疾為名,不要以山川為名。

【原文】

男女異長①,男子二十冠而字②。父前子名,君前臣名③。女子許嫁,笄④而字。

【註釋】

①男女異長:在古代,男女有別,在排行時,男排男,女排女,不是單獨地按照年齡大小混合排列。

②冠而字:男子在實行加冠之禮時,除了父母給起的名外,還會得到賓客為他起的字。

③父前子名,君前臣名:指的是在父親面前可以直呼兄長的名字,在君王面前可以直呼同僚的名字。古人在面對最為尊敬之人時,可以免去謙恭的禮數。

④笄:是女子類似於男子冠禮的一種禮數。

【譯文】

男孩女孩要有各自的排行。男子到二十歲,要舉行冠禮,在名之外再取個字。在父親面前可以直呼兄長的名字,在君王面前可以直呼同僚的名字。女子到可以出嫁年齡時,也要舉行一種禮數,要用簪子插住頭髮,在名之外再取個字。

【原文】

凡進食之禮:左殽①右胾②;食居人之左,羹居人之右;膾炙處外,醯③醬處內;蔥渫④處末,酒漿⑤處右。以脯修⑥置者,左朐⑦右末。客若降等,執食興辭,主人興辭於客,然後客坐。主人延⑧客祭⑨。祭食,祭所先進。殽之序,遍祭之。三飯,主人延客食胾,然後辯殽。主人未辯,客不虛口⑩。

【註釋】

①殽:大塊的帶骨頭的熟肉。

②胾:與"自"同音,大塊的沒有骨頭的熟肉。

③醯:與"西"同音,指醋。

④渫:與"謝"同音,蒸蔥之意。

⑤酒漿:一晚上就釀好的甜酒,且不帶渣,可以稱作是酒。漿,則指的是帶有米汁的酒。

⑥脯:是沒有經過加工的乾肉。修:是經過醃製加工的乾肉。

⑦朐:與"渠"同音,肉曬乾後彎曲的地方。

⑧延:告訴的意思。

⑨祭:吃飯前的祭祀行為。把將要吃的食物盛出少許,放在祭祀的器皿中,表示對先祖的尊重。

⑩虛口:漱口之意,是指在吃飯過程中吃食物與喝酒之間的一種行為。

【譯文】

凡陳設便餐的禮節:帶骨的殽放置左邊,切的純肉放置右邊;飯食靠著人的左手方,羹湯放在右手方;細切的和燒的肉類放遠些,醋和醬類放得近些;蒸蔥等伴料放在旁邊,酒漿等飲料和羹湯放在右邊。若另要陳設乾肉、幹脯等物,則彎曲的在左,挺直的在右。若客人謙讓,端著飯碗起立,說是不敢當此席位,主人就得起身對客人說些敬請安坐的話語,然後客人坐定。主人勸請客人吃飯,先撥些飯放在桌上,這稱為祭。祭食,要有先後順序。祭先進食的東西,以後依照吃食的順序一一祭了。吃過三口飯後,主人應請客人吃純肉,然後吃帶骨的肉。若主人還沒有吃完,客人可不要漱口表示不吃。

【原文】

侍食①於長者,主人親饋②,則拜而食。主人不親饋,則不拜而食。

【註釋】

①侍食:伺候奉陪年長的人吃飯。

②饋:給夾菜的意思。

【譯文】

在陪著長者吃飯時,主人親自夾菜勸吃,就要拜謝,然後進食;主人不親自夾菜勸吃,就不必拜謝,自行進食。

【原文】

共食①不飽,共飯不澤手②。毋摶飯,毋放飯,毋流歠③。毋吒食④,毋齧骨,毋反魚肉,毋投與狗骨,毋固獲,毋揚飯⑤,飯黍毋以箸,毋嚃⑥羹,毋絮羹⑦,毋刺齒,毋歠醢⑧。客絮羹,主人辭不能亨。客歠醢,主人辭以窶⑨。濡肉齒,決乾肉不齒決。毋嘬炙。

【註釋】

①共食:與"共飯"同意,一起進食的意思。

②澤手:兩手互搓的意思。

③歠:與"輟"同音,喝的意思。

④吒食:嫌棄主人做的飯菜不好吃,小聲嘀咕。

⑤揚飯:用筷子攪動飯食,讓它快速變涼。

⑥嚃:不咀嚼菜的意思,當吃湯中的菜時,不能連湯一起喝下。

⑦絮羹:指的是自己重新調製主人做好的湯,是一種不尊重主人的行為。

⑧歠醢:不用任何食物蘸就吃的肉醬的意思。

⑨窶:因為貧窮而沒有禮物相送,此指備辦的食物不夠。

【譯文】

大夥共同吃飯,不可只顧自己吃飽。若和別人一起吃飯,就要顧到手的清潔。不要拿手搓飯糰。不要把多餘的飯放進飯器,不要喝得滿嘴淋漓,不要吃得嘖嘖作聲,不要啃骨頭,不要把咬過的魚肉又放回碗盤,不要把肉骨頭扔給狗,不要只吃一種食物,也不要簸揚著熱飯。吃蒸黍的飯宜用手不要用箸。吃湯中的菜時,不可以連湯一起喝下,也不可當著主人面調和菜湯,不要當眾剔牙齒,亦不要喝不用任何食物蘸就吃的肉醬。如果有客人在調和菜湯,主人就要道歉,說是烹調得不好;如果客人喝到醬類的食品,主人也要道歉,說是備辦的食物不夠。溼軟的肉可以用牙齒咬斷,乾肉就得用手掰食。吃炙肉不要撮作一把來嚼。

【原文】

卒食,客自前跪,徹飯齊①,以授相者②。主人興辭於客,然後客坐。

【註釋】

①齊:指醬類食物。

②相者:主人分配讓給客人進食物,伺候客人吃飯的人。

【譯文】

吃食完畢,客人應起身向前收拾桌上盛著醃漬物的碟子交給一旁伺候的人。主人跟著起身,請客人別勞動,然後,客人再坐下。

【原文】

侍飯於長者,酒進則起,拜受於尊所①。長者辭,少者反席而飲;長者舉,未釂②,少者不敢飲。長者賜,少者賤者③不敢辭。賜果於君前,其有核者懷④其核。

【註釋】

①尊所:尊者所在的席位。諸侯宴請時,尊所設在東楹之西;大夫宴請時,尊所設在東房門和室門之間。

②釂:指的是喝完杯中的酒。

③少者:是指晚輩。賤者:是指地位低下的人,通常是指僕人一類的。

④懷:包起來的意思。

【譯文】

陪伴長者喝酒,看見長者將要遞酒過來時,就急忙起立,走到尊者所在的地方拜而後接受。長者說,不要如此客氣,然後少者才回到自己席位上喝酒;若長者還沒有舉杯喝乾,少者不可以先喝。長者有東西賜予後輩或僕人們,他們只管接受,無須客氣。若是國君賜食水果,不要在他前面吐果核,應把核包藏起來。

【原文】

御①食於君,君賜餘,器②之溉③者不寫④,其餘皆寫。

【註釋】

①御:賜予食物的意思。

②器:盛食物的器皿。

③溉:可以洗滌的器皿。

④寫:把食物從一個器皿倒到另一個器皿中。

【譯文】

侍候國君吃食,國君賜予剩餘的食物,要看那盛器是否可以洗滌。若是可以洗滌的,就原器取食;如果是不可以洗滌的,則須把食物倒在另外的器皿內。

【原文】

餕①餘不祭②,父不祭子,夫不祭妻。御③同於長者,雖貳④不辭;偶坐⑤不辭。羹之有菜者用挾⑥,其無菜者不用挾。

【註釋】

①餕:吃剩的飯菜。

②祭:吃飯之前的祭祀禮節。

③御:指吃飯用的餐具。

④貳:當給自己盛上雙份食物時,出於禮節也不能推辭。

⑤偶坐:除自己之外還有其他的賓客,特別是有比自己年長的賓客。

⑥挾:用筷子夾。

【譯文】

吃剩餘的食物不用行"祭食"之禮。另外,如父親吃兒子剩餘的食物,丈夫吃妻子剩餘的食物時,亦不用禮。陪同長者一同參加宴會,若主人厚待長者亦同樣厚待少者時,少者不用說客氣話。雖然和長者坐在一起,但坐中自有長賓,亦無須少者說客氣話。湯裡面如有菜,就得用筷子來夾;若沒有,就用湯匙。

【原文】

為天子削瓜者副之①,巾以絺②;為國君者華之③,巾以綌④;為大夫累之⑤;士疐之⑥;庶人⑦齕之⑧。

【註釋】

①副之:把瓜切成四瓣,然後再橫著切開。

②絺:與"吃"同音,細麻布之意。

③華之:只是橫著切開。

④綌:粗麻布。

⑤累之:累與"裸"通假,只是把瓜橫著切開,外面不用麻布包裹。

⑥疐之:疐與"蒂"通假,把瓜蒂削掉。

⑦庶人:在官府中任職的普通人,沒有官職。

⑧齕之:齕與"和"同音,去掉瓜蒂就直接吃。

【譯文】

為天子削瓜去皮後要切成四瓣,用細麻巾蓋好;為國君削瓜去皮後要橫切成兩瓣,用粗麻巾蓋好;為大夫削瓜去皮後就整個放置;士人只切瓜蒂,庶人就帶皮吃。

【原文】

父母有疾,冠者不櫛①,行不翔②,言不惰③,琴瑟不御④,食肉不至變味,飲酒不至變貌,笑不至矧⑤,怒不至詈,疾止復故。

【註釋】

①櫛:整齊,有秩序。

②翔:講究穿著打扮。

③惰:閒聊的話。

④御:擺弄之意。

⑤矧:與"沈"同音,大笑時能露出的牙齦部位。

【譯文】

父母有病的時候,人們心中憂慮,頭髮忘了梳理整齊,走路不像平日那樣講究穿著打扮,閒話亦不說了,樂器亦不擺弄了,食肉只稍嘗那味道,飲酒亦不喝到臉紅,既沒有開心地笑,亦沒有惡聲惡氣地怒罵。這情形直到父母病癒才恢復正常。

【原文】

有憂者①側席②而坐,有喪者專席③而坐。

【註釋】

①有憂者:指的是家中有病人,或是自己心中有煩惱的事情。

②側席:正席旁邊的席位。

③專席:單獨的席位,不和大家坐在一起。

【譯文】

有憂患的人要坐在正席旁邊的席位,有喪事的人要坐在單獨的席位。

【原文】

水潦降,不獻魚鱉;獻鳥者佛其首①,畜鳥者則勿佛也;獻車馬者執策綏②;獻甲者執胄;獻杖者執未;獻民虜者操右袂;獻粟者執右契③;獻米者操量鼓④;獻孰食者操醬齊;獻田宅者操書致⑤。

【註釋】

①佛其首:將鳥的頭用竹籃之類的東西罩住。

②策綏:指馬鞭和馬車上的繩子。古人在敬獻車馬時,只將馬鞭和繩子拿到堂上,意思就自然明瞭了。

③右契:古人契券一般分為左右兩部分,右契是尊者所持的,所以敬獻時執右契。

④量鼓:古代稱量谷、米類的器具。

⑤書致:書面的契約,有田產契、房屋契等。

【譯文】

雨水多的季節不應用魚鱉獻人;凡獻野鳥須罩住其首以防啄人,如果獻馴養的家禽則不必如此;獻車馬,只要把馬鞭和引手繩遞上;獻鎧甲,只要遞上兜鍪;獻杖與人,自己應持著末端;獻俘虜,要抓緊他的右手;獻人以粟,只要拿出可以兌取的契券;獻米,則用鬥斛;獻熟食的,要送上醬類和醃漬的小菜;以田宅獻人,則拿田契、屋契進獻。

【原文】

凡遺人弓者,張弓尚筋,馳弓尚角①;右手執簫,左手承弣②;尊卑垂帨③。若主人拜④,則客還辟,闢拜。主人自受,由客之左,接下承拊,鄉與客並⑤,然後受。進劍者左首。進戈者前其繜⑥,後其刃。進矛戟者前其鐓⑦。

【註釋】

①尚角:弓背上有角嵌在上面。

②弣:與"府"同音,弓箭的中間部分。

③帨:戴在胸前的佩巾,鞠躬或是行禮時就會垂下來。

④主人拜:古代,當賓客饋贈禮物時,主人在接受禮物之前要向客人行禮,稱為拜受禮。

⑤並:指的是主人和客人並排向南站立。

⑥繜:與"尊"同音,指的是戈柄下面可以插在地裡的金屬套。

⑦鐓:與"堆"同音,矛戟柄上的金屬套。

【譯文】

凡是贈弓給人,如果是上緊弓弦的弓,應以弓弦朝上,如果是弓弦鬆懈的弓,則以弓背朝上;同時用右手拿著弓頭的斜體(亦稱為"弭頭"),左手就托住弓背的中部;授予者和接納者雙方都要彼此鞠躬。若主人要行拜受禮,則客人就要轉身讓開,避免主人的拜。如果是主人親自接受那弓,就要由客人的左手接弓之另一弭頭,然後用另一隻手託著弓拊,雙方並朝著同一方向而移交。遞劍與人應以劍柄向左。遞戈與人應以戈柄向前,戈刃向後。遞矛或戟,應讓平底的末端向前。

【原文】

進几杖者拂之。效馬效羊者右牽之,效犬者左牽之。執禽者左首。飾羔雁者以繢①。受珠玉者以掬。受弓劍者以袂。飲玉爵者弗揮②。凡以弓劍、苞苴、簞笥③問④人者,操以受命,如使④之容。

【註釋】

①繢:帶有花紋的綵帶,用來裝飾羔雁。

②揮:扔、揚的意思。

③苞苴、簞笥:苞,包裹魚肉等物的草苞。苴,墊器物的草。簞,竹製圓形的器物。笥,竹製方形的器物。

④問:饋贈的意思。

⑤使:派遣的使者。

【譯文】

送人倚幾或手杖,要拭抹乾淨。牽馬或羊送人可用右手,但牽犬則用左手。捉鳥給人,應以鳥首向左。送人以小羊或鴨子,要飾以綵帶。受珠或玉,應捧著手掌來承。受弓或劍,要合著袖口來接。用玉杯飲酒,不要揮揚,以防失手跌破。凡是被家長遣去遞送弓劍、苞苴、簞笥的人,要拿著那些東西,聽家長的吩咐,就像使者奉派出使時的儀態。

【原文】

凡為君使者,已受命①,君言不宿於家。君言至,則主人出拜君言之辱;使者歸,則必拜送於門外。若使人於君所,則必朝服②而命之,使者反,則必下堂而受命。

【註釋】

①受命:接收到命令。

②朝服:古人在莊重嚴肅的場合穿的服裝。頭戴黑紅色的帽子,上身穿黑色的衣服,下身穿白色的裙子,彩色的腰帶,白色的護膝。

【譯文】

凡是作為國君使者的人,已經接受國君的使命,就不要再在家裡停留。在國君的使命傳到時,主人要出門迎接拜謝傳達使命的使者;在傳令使者回去時,主人必須拜送到門外。如果要派人前往國君的處所時,必須穿著朝服進行派遣,在使者返回時,必須下堂來迎接君命。

【原文】

博聞強識而讓,敦善行而不怠①,謂之君子。君子不盡人之歡,不竭②人之忠,以全交也。

【註釋】

①怠:懈怠的樣子。

②竭:把……全都耗盡。

【譯文】

見聞廣博,記憶強健,並且很謙讓;敦厚善良,身體力行,並且不怠懈,稱得上是君子。作為君子,不去要求別人無盡的喜歡,不去要求別人竭力的愛戴,從而保持永久的交情。

【原文】

禮曰:"君子抱孫不抱子①。"此言孫可以為王父屍,子不可以為父屍。為君屍者,大夫士見之,則下之。君知所以為屍者,則自下之;屍必式②。乘必以幾。

【註釋】

①君子抱孫不抱子:古人在祭祀祖先時,充當屍的要求是孫子,如果孫子的年紀過小,則由要人抱著孫子充當屍。

②式:式禮。指人的身體向前傾,表示尊敬的禮節。

【譯文】

舊禮書有言:"君子抱孫不抱子。"這是說孫子可以充任祭祖時的屍,而兒子卻不能。凡是大夫、士人遇見為君屍的人,就需下車致敬。如果國君知道某人將為屍,亦要下車為禮;而為屍者對於敬禮的人都得憑軾答謝。屍登車時,要拿幾來墊足。

【原文】

齊①者不樂不弔。

【註釋】

①齊:指齋戒之人。

【譯文】

舉行齋戒的人要專一心思,不可聽音樂,也不要前往喪家慰問,使哀者分了心。

【原文】

居喪之禮:毀瘠不形,視聽不衰,升降不由阼階①,出入不當門隧②。居喪之禮:頭有創則沐,身有瘍③則浴,有疾則飲酒食肉,疾止復初。不勝喪,乃比於不慈不孝。五十不致④毀,六十不毀,七十唯衰麻在身,飲酒食肉處於內⑤。

【註釋】

①阼階:前面講過,是主人出入廳堂時所走的臺階。由於喪期思父,所以不走阼階。

②門隧:指門正中的路。

③瘍:與"癢"通假。

④致:到達極點。

⑤內:指的是在屋內。由於人到七十歲,精力和體力都不是很好了,遇到喪事的時候,就不必在庭院裡搭棚而居了。

【譯文】

居喪之禮:雖因哀傷而消瘦,但不可至於形銷骨立,並且視力、聽力亦可保持正常,這樣才能應付喪事。唯在家裡,上下不走家長常走的臺階,進出不經過當中的甬道,就像家長還活著的時候。居喪之禮:若頭上發瘡,可以洗砂;身上發癢,亦如之。若害病,仍可以食肉飲酒,但到了病癒,就得恢復居喪之禮。如果承當不了喪事的哀痛而病倒了,那就是不慈不孝。年紀到了五十歲,可不必哀傷致毀;六十歲,可不因哀傷而消瘦;七十歲的人服喪,只要披麻戴孝,無須損及體力,照常飲酒食肉,而且住在屋裡。

【原文】

生與來日①,死與往日②。

【註釋】

①生與來日:活著的人對死者的弔喪期是從死後第二天開始算起。

②死與往日:死者的殮殯期是從死亡當天算起。

【譯文】

辦喪事之禮,一些是為生者而制定的,如成服、哭者進行的秩序。前者是從死者之死的第二日算起;後者如三日而殯三日而葬等,則從死之當日算起。

【原文】

知生者吊①;知死者傷②。知生而不知死③,吊而不傷;知死而不知生,傷而不弔。

【註釋】

①吊:指的是弔唁之詞。

②傷:指的是傷感之詞。

③知生而不知死:認識死者的親屬而不認識死者。

【譯文】

平素只和死者的家屬有交情的,就慰問之;直接與死者有交情的,就哀悼之。所以知生而不知死者,只要慰問而不用傷悼之詞;反之,則須傷悼而不止於慰問了。

【原文】

弔喪弗能賻①,不問其所費②。問疾弗能遺③,不問其所欲。見人弗能館④,不問其所舍。賜人者不曰來取;與人者不問其所欲⑤。

【註釋】

①賻:給予錢財上的幫助。

②費:錢財上的花費。

③遺:饋贈之意。

④館:提供住處之意。

⑤其所欲:要不要這個東西。

【譯文】

慰問喪家,若沒有錢財資助他們,就不要問他們需要多少錢。探視病人,若拿不出東西饋贈,就不要問病人需要什麼。接見來人,如果不能提供住處,就不要問他住在什麼旅館。拿東西給人,可不要叫人來取;將給人東西,不要問他要不要這個東西。

【原文】

適墓不登壟,助葬必執紼。臨①喪不笑。揖人必違②其位。望柩不歌。入臨不翔。當食不嘆。鄰有喪,舂不相③;裡④有殯,不巷歌。適墓不歌,哭日不歌。送喪不由徑⑤,送葬不闢途潦⑥。臨喪則必有哀色,執紼不笑。臨樂不嘆。介冑則有不可犯之色。故君子戒慎,不失色⑦於人。

【註釋】

①臨:到達之意。

②違:離開的意思。

③相:古人舂米時有專門的歌聲相配,鄰居有喪事,舂米時不能唱歌。

④裡:鄰里之中。

⑤不由徑:指不走偏僻的小路。

⑥途潦:路途上的水坑。

⑦失色:失態的樣子。

【譯文】

進到墓地時不要登上墳丘,參加葬禮時必須幫助挽柩車。到達喪禮地時不要嬉笑。與人作揖時必須離開位置。見到柩車時不要再唱歌。進到喪家哀悼不要若無其事。面對飯食不要嘆息。鄰居有喪事,舂米時就不要唱歌;鄰里有殯儀,就不要在巷子裡唱歌。進到墓地就不要唱歌,在哭悼的日子裡不要唱歌。送喪車時不要走小徑,送葬車時不要躲避路上的水坑。參加喪禮時必須面帶哀傷的神色,挽送柩車時不要嬉笑。欣賞音樂時不要嘆氣。披上甲冑就要顯出不可侵犯的神情。所以君子時時保持謹慎,就不會在別人面前有失態表現。

【原文】

國君撫式,大夫下之;大夫撫式,士下之。禮不下庶人①,刑不上大夫②。刑人不在君側。兵車不式③,武車綏④旌,德車結旌。

【註釋】

①禮不下庶人:指禮節不用來約束老百姓。

②刑不上大夫:指刑法不用來制裁大夫之上的人。

③式:式禮。

④綏:舒展之意。

【譯文】

看見國君據軾而行禮時,大夫就要下車致敬;看見大夫據軾而行禮時,士人就要下車致敬。禮制不及於庶人,刑罰不及於大夫之上的人。因此在國君左右都是沒有受過刑罰的人。在出徵的兵車上,無須據軾行禮;田獵用的武車上,旌旗是招展著的;巡狩用的德車,旌旗是垂著的。

【原文】

史載筆,士載言。前有水,則載青①旌;前有塵埃,則載鳴鳶②;前有車騎,則載飛鴻;前有士師③,則載虎皮;前有摯獸,則載貔貅④。行,前朱鳥而後玄武,左青龍而右白虎⑤,招搖⑥在上,急繕其怒⑦。進退有度,左右有局,各司其局。

【註釋】

①青:水鳥之意。

②鳶:指老鷹。老鷹叫則風起,風起會揚起塵埃。

③士師:軍隊之意。

④貔貅:與"皮休"同音。指一種兇猛至極的野獸。

⑤朱鳥、玄武、青龍、白虎:用四種動物來代表四種星象,分別代表南、北、東、西。

⑥招搖:指的是北斗七星的柄端,置於行軍隊伍中來指示方向。招,與"勺"同音。

⑦急繕其怒:指的是士氣高漲的樣子。繕,與"勁"同音。

【譯文】

掌管文書的人攜帶文具,司盟的人攜帶文辭。在隊伍行進途中前面有水,就豎起畫有水鳥的旌旗;前面風起揚塵,則豎起畫有鳴鳶的旌旗;前面遇有車騎,則豎起畫有飛鴻的旌旗;見有軍隊,則豎起虎皮之旌旗;遇有猛獸,則豎起貔貅之旌旗。凡是行陣,前鋒為朱鳥,後衛為玄武,左翼為青龍,右翼為白虎,中軍豎著北斗七星旗幟,來堅定其戰鬥精神。前進後退,有一定的法度,左右隊伍,亦各有主管的人。

【原文】

父乏讎①,弗與共戴天;兄弟之讎,不反兵②;交遊之讎,不同國。

【註釋】

①讎:與"仇"同,指仇人。

②不反兵:指的是不返回家去拿兵器,用隨身的武器就可以。

【譯文】

對待父親的仇人,不可與其共存於天下;對待兄弟的仇人,要隨時攜帶兵器等待;對待朋友的仇人,不可與其同在一個國家。

【原文】

四郊多壘①,此卿大夫之辱也;地廣大,荒而不治,此亦士之辱也。

【註釋】

①四郊多壘:卿大夫所治之地,四面都是堡壘。指被他人侵佔。

【譯文】

若一國的四境都築有堡壘但被他人侵佔,可見大官們不能安治其國,而那堡壘就是卿大夫的恥辱;如果任憑廣大的土地荒廢而不加整理利用,那荒廢的土地也就是士人們的恥辱。

【原文】

臨祭不惰。祭服敝①則焚之,祭器敝則埋之,龜策②敝則埋之,牲死則埋之。凡祭於公者,必自徹其俎③。

【註釋】

①敝:破舊之意。

②龜策:占卜用的草。

③凡祭於公者,必自徹其俎:士陪同君王行宗廟之禮,俎中盛放的牲肉,在祭祀完之後,士以下的官員則要親自把它拿回家中,士以上的則會由國君手下之人送回到家中。

【譯文】

參加祭祀活動時不要有怠惰的表現。祭祀穿的衣服破舊了就要燒掉,祭祀用的器物壞了就要埋掉,卜筮用的龜策壞了就要埋掉,祭禮用的牲畜死了就要埋掉。士陪同君王行宗廟之禮,俎中盛入的牲肉,在祭祀完之後,士以下的官員則要親自把它拿回家中,士以上的則會由國君手下之人送回到家中。

【原文】

卒哭乃諱①。禮,不諱嫌名②,二名不遍諱③。逮事④父母,則諱王父母;不逮事父母,則不諱王父母。君所無私諱,大夫之所有公諱⑤。《詩》、《書》不諱,臨文⑥不諱,廟中不諱。夫人⑦之諱,雖質君之前,臣不諱也。婦諱不出門⑧。大功、小功⑨不諱。入竟而問禁,入國而問俗,入門而問諱。

【註釋】

①卒哭乃諱:人死之後的第一次祭禮,哭祭結束,將靈符置於祖廟,表示從此以後以神靈視之。不再稱呼他的姓名。

②嫌名:指與姓名同音的字。

③遍諱:忌諱的意思。

④逮事:侍奉之意。本句指的是有父母在,可以服侍。

⑤公諱:指的是君諱。

⑥臨文:寫文章之意。

⑦夫人:這裡指的是國君的夫人。

⑧婦諱不出門:在古代,婦人家中的忌諱是不能通行於廳堂之上的。

⑨大功、小功:都是喪服名,與死者的關係較為疏遠,所以就可以不避諱死者的名字。

【譯文】

行過卒哭之祭,就要避諱用死者之名,而據禮之規定,同音的名可以不避諱,雙字名只要避用其一。倘若生時侍奉父母,就得避用祖父母之名;如果生時已不及侍奉父母,則可不避諱祖父母之名。在國君的地方,不以家諱為禁忌,但在大夫的地方,仍需遵守一國之諱。另外,讀《詩》、《書》,寫文章,以及廟中祭告之詞,都無用諱。即使在國君面前對話,亦可以不諱其夫人之名,因為婦人的名諱限於家內。其次,大功、小功的親屬,亦不用諱。凡是到了一個地方,便要打聽他們的禁忌;到了另一國家,就要打聽他們的風俗習慣;同理,到了別人家裡,也要先問他們忌諱的名。

【原文】

外①事以剛日②,內③事以柔日④。

【註釋】

①外:出國界或廟外之意。

②剛日:指的是單數日,即甲、丙等日。

③內:在國內或是廟內做事情。

④柔日:指的是雙數日,即乙、丁等日。

【譯文】

廟外舉行典禮,適宜用單數日;廟內舉行典禮,適宜用雙數日。

【原文】

凡卜筮日,旬①之外曰"遠某日②",旬之內曰"近某日"。喪事先遠日③,吉事先近日。曰:"為日,假爾泰龜有常;假爾泰筮有常④。"

【註釋】

①旬:十天之意。

②某日:甲乙日等的某一天。

③喪事先遠日:選擇喪事的日期時,幾次占卜,先選其最遠的一日;吉事則相反。

④泰龜、泰筮:都是占卜時所用的器具。

【譯文】

凡用卜筮擇定吉日,在十日以外舉行的,則稱"遠某日",在旬內舉行的,稱"近某日"。喪葬之事,先卜遠日;吉祥之事,先卜近日。卜筮時應說道:"為佔吉日,要借大龜或大筮,作個決定。"

【原文】

卜筮不過三,卜筮不相襲①。

龜為②卜,策為筮。卜筮者,先聖王之所以使民信③時日,敬鬼神、畏法令也;所以使民決④嫌疑,定猶與⑤也。故曰:"疑而筮之,則弗非也,日而行事,則必踐⑥之。"

【註釋】

①不相襲:龜卜、策筮兩種器具在占卜時只能用一種。

②為:使用的意思。

③信:相信確定的意思。

④決:判斷決定之意。

⑤與:與"豫"通假。

⑥踐:與"善"通假。

【譯文】

無論是用卜或用筮,都不能超過三次,並且用了龜卜,就不要用策筮。

卜用龜,筮用策。先聖王之所以要用龜策來卜筮,是因為要使人民信服擇定的日期,崇拜所祀的鬼神,恪守頒行的法令;亦就是使人能決定"是"或"不是","做"或"不做"。因此說:"為著懷疑而問卜,既已卜了,就不得三心二意。已定在那一日舉事,就得在那一日實行。"

【原文】

君車將駕①,則僕②執策立於馬前;已駕,僕展鈴③;效駕,奮衣④由右上,取貳綏⑤;跪乘,執策⑥分轡⑦,驅之五步而立⑧。君出就車,則僕並轡授綏,左右攘闢⑨。

【註釋】

①將駕:將要套馬車出行。

②僕:駕馬車的僕侍。

③展鈴:看車軸兩端的轄頭是否套牢。

④奮衣:抖抖衣服上的塵土。

⑤貳綏:車上有正、副兩根上車前拽的繩子,即兩綏,正綏是給主人或是君主準備的,副綏是給駕車的人準備的。

⑥策:韁繩之意。

⑦分轡:古人乘四匹馬前行時,車轅前後兩匹服馬,左右兩匹驂馬,每匹馬有兩根韁繩,共八根,駕馬的人兩手分別來握三根馬韁繩。另外的兩匹服馬上各自的一根綁在車轅上。

⑧立:駕車人停好車後,站起來迎接國君上車。

⑨攘闢:躲閃的樣子。

【譯文】

在國君的車馬將要套好出行時,僕侍要拿著馬鞭站在馬前;在已經套好時,僕侍要察看車軸兩端的轄頭是否套牢;然後撣去衣服上的塵土,從右邊上車,取過韁繩,半坐在車上,拿起鞭子,分開韁繩,向前驅趕五步後停下來。等到國君出來上車時,僕侍要一手握韁繩,一手遞上登車的繩子給國君,然後要使左右的人們避開,驅趕向前。

【原文】

車驅而騶①,至於大門,君撫僕之手,而顧命車右就車,門閭溝渠必步②。

【註釋】

①騶:與"趨"通假。

②必步:指的是車右一定要下車步行。

【譯文】

馬車行駛到了大門口,國君握住僕人的手,而回過頭來命令衛士上車。經過大門、里門、溝渠的所在,衛士都得下車步行,防止發生危險事故。

《禮記·曲禮》完整版|原文註釋+譯文,一讀就懂,終生研讀

【原文】

凡僕人之禮,必授人綏。若僕者降等①,則受,不然則否;若僕者降等,則撫僕之手,不然則自下拘之②。

【註釋】

①降等:地位低下之意。

②自下拘之:從僕者手下自己取來綏,有謙恭之意。

【譯文】

凡是充當駕駛的人,一定要把登車繩遞交給乘車者。乘車者的身份地位若比駕車者高,則接受;如其不然,則不能接受。詳細地說,如果駕車者的身份較低,他遞綏時就要按住他的手,然後以另一手接取之,表示不敢當的意思;若身份相稱,就要從他的手下直接取綏。

【原文】

客車不入大門,婦人不立乘①。犬馬不上於堂。

故君子②式黃髮,下卿位③;入國不馳④,入裡必式⑤。

【註釋】

①立乘:站在車上。

②君子:指的是人君之意。

③卿位:指的是士卿朝見國君的地方。

④馳:策馬快速前行的樣子。

⑤式:軾禮之意。

【譯文】

賓客的車馬不能直接進入人家的大門,婦人乘車不可以站著。犬馬不可以牽到堂上。

所以君子乘車遇到老年人要扶軾行禮;經過卿的朝位時要下車步行,進入國境時不要急速奔馳,進入里門時要扶軾行禮。

【原文】

君命召,雖賤人,大夫、士必自御①之。介者②不拜,為其拜而蓌拜。祥車曠左③。乘君之乘車不敢曠左;左必式④。

【註釋】

①自御:親自出門迎接之意。

②介者:指身上穿鎧甲之人。

③祥車曠左:指的是死者身前所乘之車,在為其送葬之時,要將左邊的位子空出來,代表著死者之魂所在之處。

④乘君之乘車不敢曠左;左必式:君王通常有玉、金、木、象、革五路車型。出行時,君王乘坐玉路,其餘四路由臣子乘坐。曠左猶如是祥車,所以要將憑軾橫在那裡。

【譯文】

如果國君有所召喚,即使派來的人身份較低,但為尊重國君,大夫、士人亦得親自出門迎接。披戴著盔甲不便於跪拜,因此只要蹲一蹲身,便算拜了。載魂的車空著左方尊位。所以,乘用國君的屬車時不敢曠左;只是左方既為尊位,故須憑軾為禮,表示妄自尊大。

【原文】

僕御婦人,則進左手,後右手①;御國君,則進右手,後左手而俯②。國君不乘奇車③。

車上不廣咳④、不妄指,立視五巂⑤,式視馬尾,顧不過轂⑥。國中以策彗⑦恤勿驅,塵不出軌⑧。

【註釋】

①進左手,後右手:為了避嫌,駕車的人右手在後,左手在前。

②俯:身體前傾,表示對國君的敬重之意。

③奇車:樣式不對稱的車子。

④車上不廣咳:坐在車上,由於離地面較高,不停地咳嗽會讓人覺得此人很是自傲。

⑤巂:與"規"同音,指的是車輪碾過一圈的長度,一規為一丈九尺八寸,五規為九丈九尺。

⑥轂:指的是車軸的最前端。

⑦策彗:竹製的掃帚,此指鞭子的末稍。

⑧塵不出軌:塵土不從車轍中飛揚出來。

【譯文】

凡為婦人駕車,須先以左手執轡,同婦人側背而立,然後用右手駕駛;為國君駕車,則面向國君,並稍俯身,以表敬意。國君不乘坐樣式不對稱的車。

在車上不要大聲咳嗽,不可胡亂指點。站著,視線前及輪轉五圈(約為九丈九尺)的距離;憑軾行禮時,視線及於馬尾;轉頭看時,視線亦不超過車轂。進入國中就改用鞭子末梢摩擦著馬,讓它慢慢行走,以使灰塵不飛揚於轍跡之外。

【原文】

國君下齊①牛、式宗廟;大夫、士下公門②,式路馬。乘路馬③,必朝服,載鞭策,不敢授綏,左必式。步④路馬,必中道。以足蹙⑤路馬芻⑥,有誅;齒⑦路馬,有誅。

【註釋】

①齊:與"齋"通假。

②下公門:在國君的門前要下車。

③路馬:代指國君的車馬。

④步:步行牽車前行。

⑤蹙:踐踏之意。

⑥芻:糧草之意。

⑦齒:計算年紀。

【譯文】

國君乘車經過宗廟時要下車步行,遇到披彩繡的祭牛時要扶軾行禮;大夫、士乘車經過國君門口時要下車步行,遇到禮車用的駕馬時要扶軾行禮。在乘坐國君的馬車時必須穿著朝服,帶著鞭策,不能夠遞上登車的繩子,在左邊車上站著必須扶軾而立。在牽著禮車用的路馬行走時,必須走中間的大路。凡用腳踐踏路馬的食草的人要受到責罰;隨意估量路馬年齡的人要受到責罰。

【原文】

凡奉者當心,提者當帶①。

執天子之器,則上衡②;國君,則平衡;大夫,則綏之;士,則提之③。

【註釋】

①帶:古人系在衣服外面的長帶子,離地大約四尺半的樣子。

②上衡:高於心臟的位置。

③提之:手放鬆提上就可以。

【譯文】

凡捧著東西時要捧到胸前,提著東西時,要提到腰帶。

拿著天子的器用時要高舉過胸,拿著國君的器用時要平於胸口,拿著大夫的器用時要低於胸口,拿著士的器用時手放鬆提上就可以。

【原文】

凡執主器,執輕如不克。執主器,操幣①圭璧,則尚左手。行不舉足,車輪曳踵②。立則磬折③,垂佩。主佩倚,則臣佩垂;主佩垂,則臣佩委④。執玉,其有藉者則裼,無藉者則襲⑤。

【註釋】

①幣:指的是行禮時所用的束帛,大約有二十丈。

②車輪曳踵:像車輪滾動一樣不張揚。

③磬折:彎腰的樣子。④佩委:指的是腰佩要垂到地上。

⑤有藉者則裼,無藉者則襲:古人行聘禮時用圭、璋、璧、琮之類的玉器。其中聘時獻圭、璋,禮物沒有襯托物,獻禮者要掩好正服的前襟,端莊敬獻。享時獻璧、琮,禮物有襯托物,獻禮者可以解開正服的前襟露出褐衣。藉,是襯托物的意思。

【譯文】

凡手裡拿著主人的器物,要小心,如同拿不動的樣子。拿著主人的器物,或束帛之類,左手在上;走路時如同車輪滾過一樣不張揚,拖著腳跟走。站立的姿勢,要如同磬一樣向前俯,腰佩懸垂。主人直立,腰佩倚附在身,那麼臣的腰佩要懸垂;主人的腰佩懸垂,那麼臣的腰佩要垂到地上。拿的是璧琮之類墊著束帛的玉器,袒衣相授受。拿的是圭璋之類沒有墊的玉器,則披外衣相授受。

【原文】

國君小名卿老①世婦②;大夫不名世臣③侄娣④;士不名家相⑤長妾⑥。

君大夫⑦之子,不敢自稱曰"餘小子⑧";大夫、士之子,不敢自稱曰"嗣子⑨某"。不敢與世子⑩同名。

【註釋】

①卿老:是上卿之意。

②世婦:指的是在夫人之下、眾妾之上的隨嫁者。一般指侄女或是妹妹。

③世臣:父輩時的老臣。

④侄娣:即夫人陪嫁來的侄女或是妹妹。

⑤家相:家臣中最年長的。

⑥長妾:生有兒子的妾。

⑦君大夫:指的是在天子處得到分地的大夫。

⑧餘小子:指的是天子在喪的自稱。

⑨嗣子:指的是諸侯在喪的自稱。

⑩世子:在這裡指天子。

【譯文】

國君對上卿、世婦,大夫對世臣、侄娣,士人對家相、長妾,不稱其名字。

國君或大夫的孩子不可自稱"餘小子"。大夫、士的孩子不可自稱"嗣子某",不能和天子同名。

【原文】

君使士射①,不能,則辭以疾②。言曰:"某仃負薪之憂③。"

侍於君子,不顧望④而對,非禮也。

【註釋】

①君使士射:古代射箭之時,兩兩配對稱為射耦。

②疾:生病。

③負薪之憂:背柴累病了。

④顧望:看看四周是否有比自己強的人選。

【譯文】

國君讓士陪貴賓比箭,如果不能射,士就藉口有病,說:"某有負薪之病。"

侍奉君子,若不觀察有無比自己更強的人選就回答,就要失禮。

【原文】

君子行禮,不求變俗,祭祀之禮,居喪之服,哭泣之位,皆如其國之故①,謹脩其法而審行之。

去國三世,爵祿有列於朝,出入有詔於國;若兄弟宗族猶存,則反告於宗後②。

【註釋】

①皆如其國之故:都還和在自己國家一樣。

②宗後:指的是家族的後裔。

【譯文】

君子在國之外不要改變原來的禮俗。祭祀的禮儀,居喪的服制,哭泣的位置,都如同在自己國內的原樣,小心遵從法度而謹慎去做。

離開國家已有三代,家中還有在朝廷做官的,或有來往的,以及兄弟宗族還有在國內的,就要回去告訴族長的後裔。

【原文】

去國三巨,爵祿無列於朝,出入無詔於國,唯興①之日,從新國之法。

君子已孤②不更名;已孤暴貴③,不為父作④諡。

【註釋】

①興:指做了卿大夫。

②孤:指去世父親的兒子。

③暴貴:大富大貴的意思。

④作:定、起之意。

【譯文】

離開國家已有三代時間的人,宗族中沒有官位俸祿在朝廷設列,與祖國沒有赴告往來的,自充任新國卿大夫之日起就要遵從新國的法度。

君子在父親亡故之後就不要再改名字。父親已故,即使一下成為顯貴,也不要為亡父定美諡。

【原文】

居喪未葬,讀①喪禮;即葬,讀祭禮;喪復常②,讀樂章。居喪不言樂,祭事不言兇,公庭不言婦女。

振書③,端書④於君前,有誅。倒⑤策側龜於君前,有誅。

【註釋】

①讀:研究之意。

②復常:回到正常的生活。

③振書:彈掉書上的灰塵。

④端書:整理書。

⑤倒:把……打翻。

【譯文】

居喪之禮,沒有出葬時要研究喪禮;已經埋葬,要研究祭禮;喪禮完畢恢復正常,可以讀詩歌。居喪不談樂事,祭祀不談凶事,在廳堂不談論婦女。

在國君面前,用手指撣簿書上的灰塵或整理簿書,要處罰。在國君面前,把占卜用的龜顛倒,要處罰。

【原文】

龜策、几杖、席蓋①、重素②、袗絺綌③,不入公門。苞屨④、扱衽⑤、厭冠⑥,不入公門。書方⑦、衰⑧、兇器⑨,不以告,不入公門。公事不私議。

【註釋】

①席蓋:專指喪車上用的傘蓋和席子。

②重素:穿一身白色的衣服。

③袗絺綌:穿細葛布和粗葛布的衣服。

④苞屨:草制的喪鞋。

⑤扱衽:指的是把上衣的衣邊塞到褲子中。扱,與"插"同音。

⑥厭冠:頭上戴著服喪期間的帽子。

⑦書方:辦喪事時,記錄客人們贈送禮物的桌板。

⑧衰:穿喪服之意。

⑨兇器:指的是辦喪事時所用的器物。

【譯文】

龜是卜問吉凶用的,几杖是老者扶持用的,席蓋是喪車用的東西,衣裳皆素像喪服,穿細葛布和粗葛布的衣服,不可進入公宮之門。穿喪鞋,上衣邊塞入褲子中,戴喪冠,喪事打扮,不能進入公宮之門。記錄送死者物件數目的桌板,粗麻布喪服,喪葬用的器物,不通報經過許可,不能進入公宮之門。公家的事不可私下議論。

【原文】

君子將營①宮室,宗廟為先,廄庫②為次,居室為後。凡家造③,祭器為先,犧賦④為次,養器⑤為後。

【註釋】

①營:營造,修建之意。

②廄庫:馬廄,倉庫。

③家造:製備家中所用的器具。

④犧賦:祭祀時用的牲口的棚圈。

⑤養器:供生活之用的器具。

【譯文】

君子有準備營造宮室時,首先要建造宗廟祠堂,其次是馬廄倉庫,最後才是自己的居室。凡大夫在準備製造器具時,首先是祭祀用的器皿,其次是取賦斂做祭牲的棚圈,最後是自己用的飲食器具。

【原文】

無田祿者,不設祭器;有田祿者,先為祭服。君子雖貧,不粥①祭器;雖寒,不衣祭服。為宮室,不斬於丘木②。

大夫、士去國③,祭器不逾竟。大夫寓祭器於大夫,士寓祭器於士。

【註釋】

①粥:變賣之意。

②丘木:祖墳上的樹木。

③大夫、士去國:在這裡指的是向國君進諫三次都以失敗告終的大夫和士一級的官員。

【譯文】

無田產俸祿的人,不設置祭器;有田產俸祿的人,先製作祭服。君子即使貧窮,也不賣祭器;即使寒冷,也不穿祭服。建造宮室,不敢砍伐祖墳上的樹木。

大夫或士人離開國家,不可攜帶祭器過境。大夫和士人將祭器寄存在同一官階的人那裡。

【原文】

大夫、士去國,逾竟,為壇位鄉國而哭;素衣、素裳,素冠;徹緣,鞮屨①,素冪②;乘髦馬,不蚤鬋③,不祭食;不說人以無罪④;婦人不當御⑤,三月而復服⑥。

【註釋】

①鞮屨:是革屨之意。鞮,與"低"同音。

②素冪:用白色的狗皮蓋在車上。

③蚤鬋:與"爪剪"通假,是剪指甲、理頭髮之意。

④不說人以無罪:大夫、士等人由於進諫不從才離開自己的國家,如果聲稱自己沒有罪過的話,顯然有冒犯國君之意,所以不能說自己是沒有罪過的。

⑤當御:接近,服侍之意。

⑥復服:恢復成原來的樣子。

【譯文】

大夫、士離開國門之時,不可將祭器帶出境外,可以把祭器寄存在大夫、士那裡。在大夫、士離開本國時,一過國境,就要在地上堆起土壇,設置廟位,望著祖國而哭泣,要穿著素衣、素裳,戴上素冠,去掉衣邊,拖著沒鼻子的草鞋,坐著白獸皮包欄的車子,駕著沒有剪剃鬃毛的馬,指甲不剪,頭髮不理,吃飯時不再行祭食禮,見到人不敢說自己沒有罪過,不用婦人服侍,三個月後恢復原來的裝束。

【原文】

大夫,士見於國君①,君若勞②之,則還辟,再拜稽首③;君若迎拜,則還辟,不敢答拜④。

大夫、士相見,雖貴賤不敵,主人敬客,則先拜客;客敬主人,則先拜主人。

【註釋】

①國君:在這裡指大夫和士隨本國國君出行時見到的他國的國君。

②勞:賞賜、慰勞。

③稽首:稽首禮是一種最正式最重要的禮節。

④不敢答拜:不敢與國君抗禮之意。

【譯文】

大夫或士人見到他國國君,國君如果慰勞,就要退身避開,俯首至地再拜;如果國君迎接先拜,就要退身避開,也不敢回拜。

大夫與士相見,雖然主客的身份不相當,主人尊敬客人,就先拜見客人;客人尊敬主人,就先拜見主人。

【原文】

凡非弔喪,非見國君,無不答拜者。

大夫見於國君①,國君拜其辱。士見於大夫,大夫拜其辱。同國始相見,主人拜其辱。君於士,不答拜也;非其②臣,則答拜之。大夫於其臣,雖賤,必答拜之。男女相答拜也。

【註釋】

①國君:這裡指的是他國的國君。

②其:自己國家之意。

【譯文】

大凡不是弔喪,不是朝見國君,就都要答拜。

大夫見他國國君,國君拜其訪。士見大夫,大夫也拜其訪,同國之人第一次相見,主人拜其訪。國君對士,不回拜;不是自己的臣屬,就要回拜。大夫對自己的家臣,即使他地位低下,也要回拜。男女相互回拜。

【原文】

國君春田不圍澤①,大夫不掩群②,士不取麑卵③。

歲凶,年穀不登,君膳不祭肺④,馬不食谷,馳道不除,祭事不縣⑤;大夫不食粱,士飲酒不樂⑥。

【註釋】

①澤:打獵的圍場。

②掩群:追捕成群的獵物。

③麑卵:指的是鳥獸等動物未成形的幼卵。麑,與"迷"同音。

④不祭肺:古人以肺為食前祭禮所用之物,不祭肺指的就是不殺生祭祀之意。

⑤縣:與"懸"同,是指懸掛掛鐘之類的東西。

⑥樂:演奏樂曲。

【譯文】

國君在春天田獵,不能包圍獵場;大夫不可獵捕獸群;士人不可獵捕幼獸和鳥卵。

遇有水、旱年頭,收成不好,國君不殺生祭祀,馬匹不喂穀類,馳車的大道不除草,祭事不奏樂;大夫們不吃粟米,士人宴客不能用樂待賓。

【原文】

君無故玉①不去身。大夫無故不徹縣。士無故不徹琴瑟。

士有獻於國君,他日,君問之曰:"安取彼?"再拜稽首而後對。

大夫私行②,出疆必請,反必有獻。士私行,出疆必請,反必告。君勞之則拜;問其行,拜而後對。

【註釋】

①玉:指的是貼身所戴的玉配飾。

②私行:為私事而出行。

【譯文】

如果不是遭到災患喪病,國君佩玉不離身。大夫不去掉判懸。士人不去掉琴瑟。

士人獻禮物給國君,國君不接受,後來國君問士人說:"如何得到這些東西的?"士人先稽首再拜,然後回答。

大夫私事出境,一定要申請,同來必定呈獻禮物。士人私自出境,必須申請,回來要報告。國君慰勞,要拜;問起私行事情,先拜而後答。

【原文】

國君去其國,止①之曰:"奈何去社稷也!"大夫,曰:"奈何去宗廟也!"士,曰:"奈何去墳墓也!"國君死②社稷,大夫死眾③,士死制④。

【註釋】

①止:勸告之意。

②死:為……而死。

③眾:指軍事之事。

④制:執行君王的命令。

【譯文】

國君離開自己的國家,要勸阻他說:"為何放棄自己的社稷?"如是大夫,說:"為什麼拋棄自己的宗廟?"如是士人,說:"為什麼不顧及自己的祖墳?"國君應為國家而死,大夫應為軍事之事而死,士人應為執行君王的命令而死。

【原文】

君天下,曰"天子";朝諸侯,分職授政任功,曰"予一人";踐阼①,臨祭祀,內事②曰"孝王某",外事③曰"嗣王某";臨諸侯,畛④於鬼神,曰"有天王某甫⑤"。崩,曰"天王崩";復,曰"天子復矣"。告喪,曰"天王登假⑥";措之廟,立之主,曰"帝"。天子未除喪,曰"予小子"。生名之,死亦名之。

天子有後,有夫人,有世婦,有嬪,有妻,有妾。

【註釋】

①踐阼:這裡除院子外,還指廟堂和郊壇等的阼階。

②內事:指的是在宗廟祭祀。

③外事:指的是在郊壇祭祀。

④畛:與"疹"同音,是告訴之意。

⑤甫:通常指男子的字。

⑥登假:昇天之意。假,與"遐"同音。

【譯文】

君臨天下的叫"天子";在朝會諸侯、分派職位、授予政事、任用以政務時,自稱"予一人";站在主人的地位,祭祖時稱為"孝王某",祭郊、社等外神時稱"嗣王某";巡視諸侯國,向鬼神致祭時稱為"天王某(字)"。天子死,稱"天王崩";為天子招魂,稱"天子王某"不稱名。為天子發喪,稱"天王登假";位附入宗廟,立牌位稱為某"帝"。天子未除去喪服,曰"予小子"。這樣的天子,活著時稱"小子王某";此時死去,也稱"小子王某"。

天子宮內女性有王后、夫人、世婦、嬪、妻、妾等職位。

【原文】

天子建天官,先六大①,曰大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,典司六典。天子之五官,曰司徒、司馬、司空、司士、司寇,典司五眾②。天子之六府,曰司土,司木,司水、司草、司器、司貨,典司六職③。天子之六工,曰土工、金工、石工,木工、獸工、草工,典制六材④。

【註釋】

①大:與"太"同。

②眾:指的是各自手下的官員。

③職:事情、內務。

④材:器材之意。

【譯文】

天子設立官位先設六官,為大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,掌管六類制度。天子設五官,為司徒、司馬、司空、司士、司寇,各自掌管屬下官員。天子設六個府庫,稱司土、司木、司水、司草、司器、司貨,掌管各處的職能。天子設立六工,為土工、金工、石工、木工、獸工、草工,掌管各種器物的製作。

【原文】

五官①致貢曰享。五官之長曰"伯",是職方。其擯②於天子也,曰"天子之吏"。天子同姓,謂之"伯父";異姓,謂之"伯舅"。自稱於諸侯,曰"天子之老"。於外③,曰:"公";於其國,曰"君"。

【註釋】

①五官:指的是公、侯、伯、子、男五等。

②擯:輔佐之意。

③於外:指的是自己的封地之外。

【譯文】

五官呈獻一年的功績稱"享"。五官之首叫"伯",是管之官。他輔佐天子,稱"天子之吏"。和天子同姓的諸侯,稱為"伯父";非同姓的稱為"伯舅"。他們對其他諸侯自稱為"天子之老"。對國外之人稱"公";對國內之人稱"君"。

【原文】

九州之長,入天子之國,曰"牧①"。天子同姓,謂之"叔父";異姓,謂之"叔舅"。於外,曰"侯";於其國,曰"君"。

其在東夷、北狄,西戎、南蠻,雖大曰"子"。於內,自稱曰"不穀";於外,自稱曰"王老"。

庶方小侯,入天子之國,曰"某人";於外,曰"子"。自稱曰"孤"。

【註釋】

①牧:指的是每州之長。

【譯文】

九州諸侯之首,進入天子的國內稱某州為"牧"。同姓的,天子稱他為"叔父";非同姓的,稱"叔舅"。國外之人稱他"侯";國內之人稱他"君"。

那些在東夷、北狄、西戎、南蠻等地的諸侯,即使土地遼闊,爵位是子爵,稱他"子"。在國內自稱"不榖";對外自稱"王老"。

其餘眾多的小諸侯,進入天子之國稱"某國之人";國外之人稱他為"子"。自稱為"孤"。

【原文】

天子當依①而立,諸侯北面而見天子,曰"覲"。天子當寧而立,諸公東面,諸侯西面,曰"朝"。

諸侯未及期②相見,曰"遇"。相見於郤地③,曰"會"。諸侯使大夫問於諸侯,曰"聘"。約信④,曰"誓"。蒞牲⑤,曰"盟"。

【註釋】

①依:與"扆"通假,類似屏風之意。

②期:指的是事先約定見面的時間和地點。

③郤地:兩國的邊界之地。

④信:條文、書面的東西。

⑤蒞牲:面對神靈殺生。

【譯文】

天子站在繡有斧紋的屏風前,諸侯面向北朝見天子稱"覲"。天子(朝南)站在屏風和門之間,諸公面向東,諸侯面向西稱"朝"。

諸侯和諸侯未到約定的日期和地點相互見面稱為"遇"。約定日期在兩國之間的空隙地帶相互見面稱"會"。諸侯派遣大夫相互訪問稱"聘"。寫下商量確定的條文稱為"誓"。殺牲飲血以確實信守諾言稱"盟"。

【原文】

諸侯見天子,曰"臣某①侯某②"。其與民言,自稱曰"寡人③",其在凶服,曰"適子孤"。臨祭祀,內事曰"孝子某侯某",外事曰"曾孫某侯某"。死曰"薨"。復,曰"某甫④復矣"。既葬,見天子,曰"類見",言諡曰"類"⑤。

【註釋】

①某:代之具體的國名。

②某:代之具體的諸侯名。

③寡人:古代君王的謙稱,表示言語少、學識淺之意。

④某甫:代之諸侯的字。

⑤言諡曰"類":指的是讓天子給將要入葬的人請諡號,因為它反映的是一個人的德行,所以稱為"類"。

【譯文】

諸侯朝見天子稱"臣某侯某"。同人民說話自稱"寡人",若在服喪期內見國外的賓客,就稱"適子孤"。主持祭祀時在宗廟內自稱"孝子某侯某",外事稱"曾孫某侯某"。諸侯死,稱為"薨"。招魂時用"字"不用"名"。繼位的諸侯行過葬禮後朝見天子,稱為"類見";為父請諡也稱為"類"。

【原文】

諸侯使人使於諸侯,使者自稱曰"寡君之老"。

天子穆穆①,諸侯皇皇,大夫濟濟②,士蹌蹌③,庶人僬僬④。

【註釋】

①穆穆:威嚴的樣子。

②濟濟:莊重的樣子。

③蹌蹌:走路有節奏的樣子。

④僬僬:匆忙緊張的樣子。

【譯文】

諸侯派士人聘於諸侯,那個使者自稱為"寡君之老"。

天子的儀容應顯出威嚴的樣子,諸侯的儀容應顯赫盛大,大夫的樣子應整齊莊重,士人走路的樣子應有節奏,庶人的樣子應匆忙急促。

【原文】

天子之妃曰"後",諸侯曰"夫人",大夫曰"孺人",士曰"婦人",庶人曰"妻"。公侯有夫人,有世婦,有妻,有妾。夫人自稱於天子,曰"老婦";自稱於諸侯,曰"寡小君";自稱於其君,曰"小童"。自世婦以下①,自稱曰"婢子"。子於父母,則自名也。

【註釋】

①自世婦以下:指的是世婦下面的妻、妾。

【譯文】

天子的配偶稱"後",諸侯的配偶稱"夫人",大夫的配偶稱"孺人",士的配偶稱"婦人",庶人的配偶稱"妻"。公、侯有夫人、世婦、妻、妾。公侯夫人對天子自稱"老婦";對諸侯自稱為"寡小君";對自己國君自稱為"小童"。從世婦往下,都自稱為"婢子"。子女在父母面前,稱自己的名字。

【原文】

列國之大夫,入天子之國,曰"某①士";自稱曰"陪臣某②";於外③曰"子",於其國④,曰"寡君之老"。使者自稱曰"某"。

【註釋】

①某:代指特定的國家。

②某:指代具體的臣子。

③外:別國之意。

④其國:本國之意。

【譯文】

各諸侯國的大夫,進入天子國內稱"某士";自稱"陪臣某";國外人稱他"子",國中之人對國外人說話,稱他"寡君之老"。出使之人自稱"某"。

【原文】

天子不言出①。諸侯不生名②。君子不親惡③;諸侯失地④,名⑤;滅同姓⑥,名。

為人臣之禮:不顯諫⑦。三諫而不聽,則逃⑧之。子之事親也,三諫而不聽,則號泣而隨之。

【註釋】

①天子不言出:天子以天下為家,天子出行某地,要說"居某地"。

②諸侯不生名:指的是諸侯在世之時,史書上記錄時,不能直呼其名,要稱其爵位。

③惡:指有罪惡的人。

④失地:失去自己的國土。

⑤名:史書記載時,要記錄他的真名。

⑥同姓:指的是同姓國。

⑦不顯諫:出於禮儀,不當眾指責之意。

⑧逃:離開之意。

【譯文】

天子出奔,史書不用"出"字。諸侯生前史書不稱其名。君子不原諒作惡的天子和諸侯;諸侯失掉自己的國土,史書也直稱其名;或殘害同胞,史書也直稱其名。

作為人臣的禮儀:不當眾指責國君。數次勸諫仍不聽從,就要離開國君而去。子女侍奉雙親,數次勸說仍不聽從,就大聲哭泣,聽任他們。

【原文】

君有疾,飲藥,臣先嚐之。親有疾,飲藥,子先嚐之。醫不三世①,不服其藥。

【註釋】

①醫不三世:行醫不到三代,指的是沒有豐富經驗的醫生。

【譯文】

國君有病,服藥時侍臣先嚐。雙親有病,服藥時子女先嚐。如不是醫術精通、經驗豐富的醫生,不要服用他的藥。

【原文】

儗人必於其倫①。

【註釋】

①倫:身份地位之意。

【譯文】

形容一個人必須符合那個人的身份地位。

【原文】

問天子之年,對曰:"聞之,始服①衣若干尺矣。"問國君之年,長,曰:"能從宗廟社稷之事矣。"幼,曰:"未能從宗廟社稷之事也。"問大夫之子,長,曰:"能御矣。"幼,曰:"未能御也。"問士之子,長,曰:"能典謁②矣";幼,曰:"未能典謁也。"問庶人之子,長,曰:"能負薪矣。"幼,曰:"未能負薪也。"

【註釋】

①始服:開始穿著之意。

②典謁:主持宴請賓客之事。

【譯文】

問天子的年齡,回答說:"聽說開始穿多長的衣服了。"問國君的年齡,如果年長,回答說:"能主持宗廟社稷的事情了。"年幼,則回答說:"不能主持宗廟社稷的事情。"問大夫的兒子,年長,回答說:"能駕馭車馬了。"年幼,則回答說:"不能駕馭車馬。"問士的兒子,如果年長,回答說:"能替客人傳話了。"年幼,則回答說:"不能替客人傳話。"問庶人的兒子,年長,回答說:"能負薪了。"年幼,則回答說:"不能負薪。"

【原文】

問國君之富,數地以對,山澤之所出。問大夫之富,曰:"有宰①食力,祭器衣服不假②。"問士之富,以車數對。問庶人之富,數畜以對。

【註釋】

①宰:同"採",指的是封地。

②假:借。

【譯文】

問國君的財富先計算國土,然後說山澤的出產。問大夫的財富,說:"有封地供給衣食,祭器、祭服不用借。"問士的財富,可答車數多少。問庶人的財富,可答牲畜的數目。

【原文】

天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀①,歲遍②。諸侯方祀③,祭山川,祭五祀,歲遍。大夫祭五祀,歲遍。士祭其先④。

【註釋】

①五祀:指的是對五種神靈的祭祀。

②歲遍:一年祭祀一次。

③方祀:祭祀國家所在的方位。

④先:祖先之意。

【譯文】

天子祭天地之神,祭四方之神,祭山川之神,祭五祀之神,一年內祭祀一次。諸侯在封國內遙祭四方之神,祭山川、五祀之神,一年內祭遍。大夫祭五祀之神,一年之內祭遍。士人祭祀自己的祖先。

【原文】

凡祭,有其廢之,莫敢舉①也;有其舉之,莫敢廢也。非其所祭②而祭之,名曰"淫祀"。淫祀無福。

【註釋】

①舉:再次舉行之意。

②非其所祭:不是自己應該祭祀的神靈。

【譯文】

凡是祭祀,有廢止的,不敢再次舉行;有的要舉行,不能廢止。不應該祭的而祭是無節制的祭祀,稱為"淫祀"。這種祭祀不會降福。

【原文】

天子以犧①牛,諸侯以肥牛,大夫以索②牛,士以羊豕。

支子③不祭,祭必告於宗子④。

【註釋】

①犧:指毛色純的。

②索:選擇之意。

③支子:指的是嫡長子以下的眾子,包括妾所生的兒子。

④宗子:指嫡長子。

【譯文】

天子祭祀用純毛色的祭牛,諸侯要用特別餵養的祭牛,大夫則選擇普通的牛,士人只用羊、豬。

庶出的子孫不能主持祭祀,祭祀必須告訴嫡長子。

【原文】

凡祭宗廟之禮,牛曰"一元大武",豕曰"剛鬣",豚曰"腯肥",羊曰"柔毛",雞曰"翰音",犬曰"羹獻",雉曰"疏趾",兔曰"明視";脯曰"尹祭",槁魚①曰"商祭",鮮魚曰"脡祭";水曰"清滌",酒曰"清酌";黍曰"薌合,"粱曰"薌萁",稷曰:"明粢",稻曰"嘉蔬";韭曰"豐本",鹽曰"鹹鹺";玉曰"嘉玉",幣曰"量幣"。

【註釋】

①槁魚:指的是乾魚。

【譯文】

祭宗廟的禮有特殊禮號:牛稱為"一元大武",豬稱為"剛鬣",豚稱為"腯肥",羊稱為"柔毛",雞稱為"翰音",狗稱為"羹獻",雉稱為"疏趾",兔稱為"明視";乾肉稱為"尹祭",乾魚稱為"商祭",鮮魚稱為"艇祭";水稱為"清滌",酒稱為"清酌";黍稱為"薌合",粱稱為"薌萁",稷稱為"明粢",稻稱為"嘉蔬";韭稱為"豐本",鹽稱為"鹹鹺";玉稱為"嘉玉",幣稱為"量幣"。

【原文】

天子死稱為"崩",諸侯死稱為"薨",大夫死稱為"卒",士死稱為"不祿",庶人稱為"死"。在床曰"屍",在棺曰"柩"。

【譯文】

天子死稱為"崩",諸侯死稱為"薨",大夫死稱為"卒",士死稱為"不祿",庶人稱為"死"。死人在床稱為"屍",已在棺內稱為"柩"。

【原文】

羽鳥曰"降",四足曰"漬"。死寇曰"兵"。

祭王父曰"皇祖考",王母曰"皇祖妣",父曰"皇考",母曰"皇妣",夫曰"皇辟"。

生曰"父"、曰"母"、曰"妻";死曰"考"、曰"妣"、曰"嬪"。

【譯文】

飛禽的死叫做"降",走獸的死叫做"漬"。死於敵寇的人叫做"兵"。

祭祀時,祖父稱"皇祖考",祖母稱"皇祖妣",父親稱"皇考",母親稱"皇妣",夫人稱"皇辟"。

活著時稱"父"、稱"母"、稱"妻";死後稱"考"、稱"妣"、稱"嬪"。

【原文】

壽考①曰"卒",短折②曰"不祿"。

【註釋】

①壽考:正常的老死。

②短折:夭折而亡。

【譯文】

壽終老死的叫做"卒",年少夭折的叫做"不祿"。

【原文】

天子視不上於袷①,不下於帶②。國君綏視③。大夫衡視④。士視五步。凡視,上於面則敖,下於帶則憂⑤,傾⑥則奸。

【註釋】

①袷:與"借"同音,指的是衣領。

②帶:系在衣服外面的長帶子。

③綏視:視線向下。

④衡視:目光平視。

⑤憂:拘謹。

⑥傾:歪著腦袋斜視。

【譯文】

瞻視天子,視線不能高於衣領,不低於系在衣服外面的長帶子。瞻視國君,視線稍向下。瞻視大夫,可視線平直面對面。士人,視線可及五步左右。凡是注視對方,視線超過面部就顯得傲慢,低於對方腰部就顯得不自然,斜眼看,顯得心術不正。

【原文】

君命,大夫與士肄①。在官言官,在府言府,在庫言庫,在朝言朝。朝言不及犬馬。

【註釋】

①肄:研習之意。

【譯文】

國君有命令,大夫與士應研習。在版圖文書之處應討論版圖文書;在寶藏財帛處應討論寶藏財帛;在車馬甲兵處應討論車馬甲兵;在君臣議事之處,應討論政事施為。討論政事不可涉及犬馬之類。

【原文】

輟朝而顧,不有異事,必有異慮。故"輟朝而顧",君子謂之固①。在朝言禮,問禮對以禮。

【註釋】

①固:無理的樣子。

【譯文】

中止朝見,各自散歸時,回頭看望,沒有題外之事,一定有不正當的念頭。所以"輟朝而顧",君子視之為粗魯無禮。朝廷上到處講禮,問話有禮,答話也要有禮。

【原文】

大饗①不問卜②,不饒富③。

凡摯④,天子鬯⑤,諸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之摯匹⑥。童子委摯⑦而退。

【註釋】

①大饗:國君宴請諸侯。

②不問卜:饗禮用在祭祀時是需要占卜的,在天子宴請時,不用占卜。

③不饒富:不再增加已經備好的禮物。

④摯:古人見面時拿的禮物。

⑤鬯:與"唱"同音,是酒的一種。

⑥匹:家養的鴨子。

⑦委摯:放下禮物之意。

【譯文】

大饗之禮,不用卜定日期,禮數完備,不用增益。

凡是禮品,天子用酒,諸侯用圭,卿用羔羊,大夫用雁,士人用雉,庶人用鴨子。童子放下禮物就可以走。

【原文】

野外軍中無摯,以纓①、拾②、矢可也。

婦人之摯,椇③、榛、脯、脩④,棗、慄。

納女於天子⑤,曰"備百姓"⑥。於國君,曰"備酒漿",於大夫,曰"備掃灑"⑥。

【註釋】

①纓:指的是馬纓。

②拾:射箭時套在胳膊上的臂套。

③椇:與"舉"同音,一種味甜的乾果。

④脯、脩:都是指的乾肉。

⑤納女於天子:送女子嫁給天子之意。

⑥備百姓:同"備酒漿"、"備掃灑",都是謙詞。

【譯文】

野外軍中找不到禮品,用纓、拾、矢也行。

用於婦女們的禮物,有椇、榛子、肉乾、棗、栗子。

送女子嫁給天子稱為"備百姓"。到國君那兒稱為"備酒漿",到大夫那兒稱為"備掃灑"。


分享到:


相關文章: