我们学的I'm down是“我不高兴”,为什么外国人却这么说……

周末大家要聚餐, Would you join us? 结果外教甩了一句 I'm down就匆匆赶去上课了.这可给整郁闷了,怎么回事,我是说错话了吗?为什么外教说"我不高兴"!是不愿意和我们一起吗?其实,我误解了外教,他是在说……

NO.1

我们学的I'm down是“我不高兴”,为什么外国人却这么说……

I'm down真的是"我不高兴"吗?

如果邀请别人出去玩

对方给来一句I'm down

你会怎么想?

会不会以为他说:

我不高兴(不想去)

如果会,那你可就妥妥地误会了!

I'm down确实有"我不高兴"的意思,但是这里:

I'm down

=我乐意,我同意,我加入

(这是美国人最常说的哦~~)

例句:

You wanna hang with us? -- yeah, I'm down.

你愿意和我们一起出去玩吗?--好啊,我乐意!

How about joining us for dinner?—I'm down.

和我们一起吃晚餐怎么样?—好啊,我加入(我乐意).

NO.2

我们学的I'm down是“我不高兴”,为什么外国人却这么说……

Let me down是"让我下来"?

如果有人对你说

You let me down!

你可千万别理解成

你让我下来!

其实人家是说:

你真让我失望!

(这下更失望了,都不能好好沟通了~~)

Let me down

=让我失望

(let sb. down=让某人失望)

例句:

You won't let me down, will you?

你不会让我失望,对吧?

Don't let your parents down.

别让你的父母失望.

PS: 如果你邀请别人一起玩耍,对方说Sorry, I think I'll let you down(抱歉,恐怕要让你失望了),就是在委婉的拒绝你~~

说到拒绝,turn me down顺便了解下?!

turn me down

≠把我转下来

=拒绝我

例句:

I asked her to marry me, but she turned me down.

我向她求婚,但是她拒绝了我.

NO.3

我们学的I'm down是“我不高兴”,为什么外国人却这么说……

Sit down with me难道是"和我坐一起"?

如果老板和你说

Sit down with me

你可别真的一屁股坐那里

(水土不服就服你~~)

那老板估计想开除了你了都!

他是让你和他一起讨论!!!

Sit down with me

=和我一起讨论

(来,坐下来聊聊~~)

PS: Sit down with sb.确实有"和某人坐在一起"的意思,但是在工作中是说"一起好好讨论"

例句:

Sit down with me and we'll figure out the solution.

和我一起讨论一下,找出解决方案.


分享到:


相關文章: