七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

一眨眼,明天就是“七夕情人节”了

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

牛郎织女一年一度来相会

地上的情人一对对

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

Emmmm……单身狗就尽量不要出门虐狗了

那么西班牙的情人节是哪一天呢?

不是所谓的2月14日哦

而是每年的4月23日

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

情人节的西班牙语是Día de los enamorados

也叫fiesta de los amantes

意思是正在热恋的人的节日

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

情人节也叫圣瓦伦丁节Día de san valentín

以纪念为有情人主持婚礼违背教规

而殉职的基督教主教圣瓦伦丁

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

根据西班牙的风俗,当天

男方可选择送女方一支玫瑰花

而女方回馈的礼物是一本书

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

那么我们又如何向西班牙或者拉美地区的小伙伴

介绍国内的七夕情人节的呢?

En China, a la noche del 7 del séptimo mes del calendario lunar se la llama “qixi”, y en ella tiene lugar una fiesta para conmemorar a una pareja que es parte de la mitología tradicional china. Esta fiesta es conocida como¨zhongguo de qingrenjie¨.

在中国,农历七月七日的夜晚被称作“七夕”,这个节日是为了纪念中国古代传说中的一对眷侣。它还被称作“中国的情人节”。

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

Cuenta la leyenda que el dios ¨Yudi¨tenía siete hijas, y de entre ellas la menor era la más guapa. Ella era muy buena tejiendo y por esto la llamaban ¨zhinü¨. Cuando tejía junto a la ventana de su habitación mirando el mundo de los hombres, ¨zhinü¨ anhelaba vivir como los seres humanos. Sin embargo esto no era posible y además para las divinidades estaba prohibido enamorarse.

传说玉帝有七个女儿,其中最小的女儿最美。她非常擅长织布,因此大家都叫她“织女”。每当在窗边织布时,她就观察着凡间的人们,织女非常希望像凡人一样生活。然而,这是不可能的,况且神仙是不被允许恋爱的。

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

Por otra parte, en el mundo terrenal vivía un joven llamado ¨niulang¨, que era muy trabajador. Todos los días, “zhinü” lo observaba trabajar junto a su viejo toro, desde la mañana hasta la noche. Con el paso del tiempo ella se enamoró perdidamente de él.

在凡间,生活着一个叫“牛郎”的年轻人,他是一个非常勤劳的人。织女每天都看着他从早到晚在他的老牛身边耕作。随着时间的流逝,织女终于无可救药的爱上了牛郎。

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

Chinawaiyu.com Finalmente un día, ¨zhinü¨ bajó al mundo de los hombres sin que nadie se diera cuenta. Se dirigió al pueblo de niulang, logró conocerlo y se quedó junto a él, ayudándolo en los quehaceres domésticos. ¨Niulang¨ no tardó mucho en enamorarse de esta chica tan guapa y laboriosa. Tres años después, tuvieron dos hijos y los cuatro vivieron muy felices.

终于有一天,织女趁所有人都没注意偷偷的下凡到人间。她来到牛郎所在的村庄,设法认识他,陪伴他,帮他做家务。牛郎很快就爱上了这个美丽勤劳的女孩。三年后,他们已经有了一双儿女,这个四口之家生活的非常幸福。

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

Desafortunadamente esta felicidad no duró mucho. Un día, ¨wangmu¨se dio cuenta que ¨zhinü¨ había desaparecido y que se había casado con ¨niulang¨. Muy enfadada, envió a unos ¨tianbing¨que llevaron de vuelta a ¨zhinü¨ al palacio celestial. ¨Niulang¨ desolado, de repente escuchó a su toro hablar y decirle que podía ayudarlo a ir buscar a ¨zhinü¨, y fue así que junto a sus dos hijas montó al toro en busca de su esposa.

不幸的是,这份幸福并不长久。一天,王母娘娘注意到织女不见了,知道她跟牛郎结了婚。她非常生气,于是她派出天兵命令他们将织女带回了天庭,伤心的牛郎突然间听到他的老牛开口说话了,老牛告诉他,它可以帮助他找到织女,于是牛郎带着一双儿女骑上老牛踏上寻妻之路。

七夕将至,“牛郎织女”的西班牙语版原来是这样,有点小惊喜

Ya en el cielo, justo en el momento en que “Niulang” estaba por alcanzar a los “Tianping”que tenían cogida a “zhinü”, ¨Wangmu¨ con una horquilla marcó una línea divisoria entre ellos que rápidamente se convirtió en un río muy grande, llamado ¨yinhe¨. Mientras los dos amantes lloraban sin consuelo por estar separados cada uno a un lado del río, las urracas se conmovieron tanto que entre todas se unieron formando un puente para que los dos se pudieran juntar. Finalmente, también la ¨wangmu¨ les permitió encontrarse una vez al año en esta fecha. Siento este el origen de ¨qixi¨.

牛郎终于到了天上,然而正当他就要到达天兵关押织女的地方时,王母用簪子在他们之间划了一道分界线,这道线随即变成一条大河,它就叫银河。这对爱人因为不能相见各自守在河的一边哭泣,被感动的喜鹊汇聚在一起,用身体在他们之间构建了一座桥,使得二人能够相见。后来,王母终于同意让他们二人在每年的这一天见一次面。七夕的传说十分伤感。


分享到:


相關文章: