这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

英文翻译对于我这种学渣来说简直是痛苦不能在痛苦的事情,用《古惑仔之少年激斗篇》里包皮的话来说:英文认识我,我又不认识他。

说的最溜的句子就是:good good study,day day up。

还有那句“欲穷千里目,更上一层楼。”也被翻译为:if you want to see more ,pleas go up。

还能说什么?渣渣辉见了都要说我英语渣渣!

而有一些电影名的翻译看了让人小腿一颤。What can i say?

直译派

《卧虎藏龙》是Crouching Tiger, Hidden Dragon

《赤壁》是Red Cliff

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

意译派

《东邪西毒》是Ashes of Time

《泰囧》是Lost in Thailand

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

文化派

《月光宝盒》是 Pandora's Box,

《仙履奇缘》是Cinderella。

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

奇葩派

《唐伯虎点秋香》是Flirting Scholar(调情学者)

《鹿鼎记》是Royal Tramp(皇家流浪者)

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

那一些知名的国外电影是怎么翻译成中文的呢? 我们来看看

《阿甘正传》可不是The Story of A Gan,而是Forest Gump。

《黑衣人》不是black man,也不是People in black,而是men in black。

《这个杀手不太冷》不是This Hitman Is Not Too Cold,而是Leon:The Professional;

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

而最近火热的《我不是药神》

也不是I Am Not the God of Medicine,

而是Dying to Survive。

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

不知道大家翻译的时候属于什么派别,我可以很负责任的告诉你,我——谷歌派!

想必还有很多百度派,搜狗派,有道派,或许还有少年派,甚至蛋黄派。

但就像数学π一样,学习的重要性总有 一个时刻你会发现,说的这里我觉得我应该可以吹一波学习英语的培训课或者书籍了。

这位同学,请用英文翻译下《我不是药神》

可是我并没有!

[]~( ̄▽ ̄)~*

再见!


分享到:


相關文章: