“靠谱”是reliable,那“不靠谱”用英文怎么表达呢?

口语中,经常会听到“这人不靠谱,这事挺靠谱”之类的说法,在英文中你知道如何表达“靠谱”和“不靠谱”吗?来看今天的分享吧。

靠谱这样表达

“靠谱”是reliable,那“不靠谱”用英文怎么表达呢?

在汉语中,“靠谱”表示:可靠、值得相信和托付的意思。英文中,“靠谱”可以用Reliable/Dependable 来表示。

I do think Tom is a reliable man.我认为汤姆是一个很靠谱的人。Tom is a very dependable friend.汤姆是个非常靠谱的朋友。

重点吐槽:不靠谱这样表达

怎么用英文吐槽“不靠谱”的人和事呢?!

  • A man of straw 靠不住的人:这个习语和 Straw man 相同,可以理解为像稻草人一样只是个空壳子,不足以被依靠。)

I think Dan is a man of straw. We can't count on him.我觉着丹不靠谱,我们不能依赖他。

  • Unlikely 不太可能:如果事情发生的几率不大,这件事情也不怎么靠谱。

It's very unlikely that Kent will arrive before seven.肯特7点前到不太靠谱。

  • Wide of the mark 不切实际,不靠谱

Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark.昨天的天气预报太不靠谱了。

  • Shaky 动摇不确定,常就是指一个人不太可靠

You are shaky.你太不靠谱了!

  • Fly-by-night:这个短语直译过来就是:“趁着黑夜逃走”,19世纪早期Fly-by-night 被用来形容“赖账的房客”。因为没钱付房租,他们只好半夜偷偷逃走,fly在这里表示“逃离,逃跑”。后来这个短语的正确意思是:“不可靠的,失去信誉的”。

The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.职员们对一连串不靠谱的领导深恶痛绝。

  • Unreliable/undependable 表示“不能信任的、不能依靠的”的意思。

Tom is a undependable/ unreliable friend.汤姆是个不靠谱的朋友。

说完这些,口袋君提醒大家努力学好英语,做一个靠谱的人哦!


分享到:


相關文章: