爲什麼韓國人的身份證上面會標註中文名字?可算知道了

許多在韓國生活過,或者一些對韓國瞭解比較多的朋友都知道,韓國人的身份證上印著兩個名字,一個個韓文名字,一個是中文文字。那麼,韓國人這麼做是為了討好中國嗎?當然不是,韓國應該是最想擺脫中國文化侵擾的國家了,總是迫不及待想把許多中國的文化變為他們自己的,比如為端午節,巴赫,泡菜等申請非物質文化遺產,好把這些文化都歸入他們國家。那麼,為什麼他們要在身份證上面標註中文名字呢?

為什麼韓國人的身份證上面會標註中文名字?可算知道了

要知道韓國和中國的聯繫源遠流長,因為古代韓國是中國的附屬國,所以韓國的很多文化習慣都是從中國學去的,中國和韓國在許多禮儀習俗上面也有很多的相似之處。在古代,韓國也是和我們一樣使用中文的,所以韓文中的大多數詞彙都來自中文,而韓文將很多音相同的字都歸為了一樣的字,這也導致了韓文表音,漢字表意的局面,所以,如果沒有標註漢字,很多韓國人的名字幾乎都是一樣的,就很容易分不清誰是誰。就像韓國的國會議員,金成泰與金聖泰這兩個人,他們兩個的中文名字不同,但韓文名字卻是一模一樣的。所以,在很多時候,因為名字一模一樣會造成很多麻煩,韓國人就算使用漢字名字。

為什麼韓國人的身份證上面會標註中文名字?可算知道了

那麼韓國人為什麼不把名字加長,以便於區分每個人呢?想想,把名字變為像一些外國人那樣,中間加幾個點,想想還覺得挺洋氣。但是,畢竟身份證上面只有那麼大點地方,名字長了不僅叫起來麻煩,印刷起來也麻煩啊,沒辦法,韓國人只能加上中文標註了。

並且,就算你不取漢語名字,給你處理戶籍的時候,工作人員也會給你隨便編一個。所以每個韓國人的名字都是有對應的中文名的,不過很多韓國人並不知道自己中文名字的意思,他們的中文名字也大多數是父母根據發音隨便取的。

為什麼韓國人的身份證上面會標註中文名字?可算知道了

雖然韓國在1945年就開始了去漢字的活動,但是,事實證明,把漢字去掉後,許多事情就變得非常麻煩了,人民地名都非常容易出現混淆,什麼現在的很多韓國人也看不懂自己國家的古書。所以,現在韓國人交流的時候,很多時候要邊聽邊猜,而政府也為了不出錯,在發佈公文式也會標註漢字。如果可以,我想韓國人也一定非常想把漢字申請為自己國家的文化遺產。


分享到:


相關文章: