多家出版社爭版權:到底是誰的《紅星照耀中國》?

多家出版社爭版權:到底是誰的《紅星照耀中國》?

美國著名記者埃德加·斯諾的經典作品《紅星照耀中國》(RED STAR OVER CHINA)”,影響深遠。從1937年英文版問世、1938年首箇中文全譯本在上海出版,到今天已經有80年的時間。近日,國內多家出版社因為《紅星照耀中國》的版權吵了起來。

多家出版社爭版權:到底是誰的《紅星照耀中國》?

《紅星照耀中國》又稱《西行漫記》,記錄了埃德加·斯諾深入我國陝甘寧革命邊區的所見所聞,目前已有不下60種版本,其中最著名的有兩個:一本是上海復社出版胡愈之、胡仲持等翻譯的《西行漫記》;一本則是人民文學出版社出版董樂山翻譯的《紅星照耀中國》。復社版的《西行漫記》是斯諾這本書的第一個正式中譯本,誕生於1938年,迫於當時的政治環境,採用了一個比較隱晦的書名。最開始叫《紅星照耀中國》的是譯者董樂山,從此這個譯名頻繁地出現在市面上。

多家出版社爭版權:到底是誰的《紅星照耀中國》?

2018年6月,人民教育出版社出版了《紅星照耀中國》,採用了胡愈之復社本。8月6號,人文社發佈了《關於人民教育出版社一書下架通知函》,文件中主要強調了“紅星照耀中國”這個書名是屬於董樂山的原創,其版權應該歸人民文學出版社所有。當日,人民教育出版社回覆:他們是“向教育部和國家新聞出版署提交了人教版《紅星照耀中國》的重大選題和備案申請,目前,該書通過了中共中央黨史和文獻研究院的審讀,經中宣部批准,由國家新聞出版署正式下文同意出版。”這兩大出版社均取得了不同譯者後人的授權,宣稱自己才是《紅星照耀中國》的版權人。值得一提的是,長江文藝出版社推出了一個《紅星照耀中國》新譯本,據說是斯諾基金會官方授權的。有關“紅星照耀中國”的商標,在今年5月被人民文學出版社有限公司申請註冊,核准使用在書籍、印刷出版物等物品上,目前仍在審查階段,不知道會不會通過?如果通過,其他出版社會不會提出異議?

網絡資料整理


分享到:


相關文章: