洛陽話:噙住與抿住

噙住與抿住:在普通話裡有一個“噙住”就行啦,到了洛陽“噙住與抿住”是兩個意思,區分的很細緻。

噙住:噙qín含在裡面:噙一口水。這娃子嘴裡噙著飯,就是不嚥下去,真的怕他噎住嗓子啦。家養貓咪下崽啦,生人千萬不要去摸人家的孩子,留下味兒啦,人家貓媽媽會嘴噙住孩子搬家的。我們平時看電視看到的貓科動物,對待自己的孩子,都是這樣:噙住換地方,說普通話女人會驚訝:好有母愛啊。洛陽女人會講:真兒精,它自己的孩子,嘴有輕重。

抿住:這是孩子哭得厲害,實在受不了了,會嚇唬他:抿住。意思就是不許哭。這樣的方法不好,很容易嚇著孩子。男人們在一起喝酒,知道他酒力不佳:少抿一口,意思到了就行了。這是人家猜枚、划拳“送圈兒”,到了這個不能喝酒的爺們面前說的最善良的話:抿一口,過!

抿mǐn:是三聲,洛陽話裡使用這個字會自然的發聲混亂,但當地人很清楚,一點也不糊塗。“頭髮枝杈著,跟那黑老媧wa窩似的,抿點水潤潤,抹點油。”這是二聲。如果是訓斥小孩不要哭:“抿住。”這是四聲啦。喝酒善勸:“抿一點吧”是二聲。洛陽人在說這個“抿”字時,基本聽不到三聲啦,如果當地人非要說三聲,大家會發笑:恁這是:蜀黍面兌白麵的蒸饃---兩攪慘兒啊。半自動普通話的意思唄,也就是“洛普”。


分享到:


相關文章: