洛陽話:挼娃兒

有朋友給我回帖寫了拼音:rua waer,要我寫寫這句洛陽土語單詞,這不是難為人嗎,好歹我憑記憶知道有這句話兒,挼娃兒。

“挼”是多音字,挼ruó,筆畫:10,釋義;揉搓:兩手自相揉搓;皺縮:那條紙皺縮了。

挼ruā:排擠挼,摧也。——東漢·許慎《說文》。段玉裁注:“摧,各本作推,今依《玉篇》、《韻會》挼正。摧者,擠也。”

洛陽人烙餅饃工藝很麻煩,故當今城裡人都知道好吃,但都嫌麻煩不幹啦。烙餅饃時常說:再挼挼。過程是這樣的:麵粉加水和成麵糰,很硬,遮蓋溼白布餳面;然後反覆幾次彈水拳頭砸麵糰,再餳面。如果是兒媳婦操作,會問婆子,媽兒:恁看這面中不中?老太太會講:再好好chua chua挼挼。挼:有砸、擠壓、揉的動作,老城巷子裡的搗雞毛娃子們、鄉村的同齡人以及老漢們開玩笑會講:你個挼娃兒。

這個挼娃兒有兩種意思,一是欠收拾;二是被收拾過了很瓤差。舉例:挼娃兒:還活著哩,沒讓媳婦兒給你整死....你這個挼娃兒,就你那兩下子,還該這兒吹牛哩,一邊耍去吧,那邊,樹底下涼快,爬去吧.....這都是老弟兒們之間開玩笑,不傷大雅。私下說可就是看不起的譏諷、嘲笑啦:哼,他這貨,挼娃兒,幹啥、啥不成,吃啥、啥不夠,挼娃兒。另外還有:欻娃兒,欻們兒,挼們兒的單詞土語,鬧笑話唄。

挼ruā在這裡代表軟、差、瞎,欻chuā本來是快的意思,在洛陽加上“日馬”就麻煩了,那就和“挼”一個意思啦。


分享到:


相關文章: