今天給大家帶來了一個經常用但是每個人都會理解錯的詞彙:baby brain。
可能有人會說,這不簡單嗎?翻譯過啦就是嬰兒腦袋的意思啊。所以才說現在的年輕人很天真,假如你對著別人的小寶貝腦袋說了一句baby brain,可能人家不只是甩一個白眼給你這麼簡單,分分鐘覺得就你英語水平低,同時趕你走。
Baby brain真不是嬰兒腦袋的意思好嗎?俗話說“一孕傻三年”,在中國,經常會有人這樣形容孕婦在懷孕之後比較健忘的狀態。那麼在國外,是否也有這種說法呢?有,而答案就是baby brain。這可以說是十分精準的說法。
例句:
How could I make such a dumb mistake? My mum said maybe it was baby brain.
我怎麼能犯這麼愚蠢的錯誤?媽媽說這可能是一孕傻三年的緣故。
按照慣例,罐頭菌在這裡繼續科普幾個關於“baby”的相關短語:
1. baby blues
Baby的藍色是什麼顏色?不太懂,難道生出來的小孩子都想阿凡達一樣是藍色的嗎?其實並不是。
大家都知道,blue在英語裡面,意思除了有藍色之外,還有“抑鬱,憂傷”的意思,因此說,baby blues的正確意思應該是“產後抑鬱”的意思。形容女性在生產之後容易產生抑鬱,憂傷等狀態。
例句:
According to this article, as many as 60 percent of women suffer from the baby blues.
根據這個調查,有60%的女性會遭受產後抑鬱。
2. baby fat
大家喜聞樂見的“嬰兒肥”!
例句:
He is a little overweight but it is just baby fat.
3. baby boom
不管是什麼國家,都有一段時間的生育高峰,而一般都會講這段生育高峰稱為“嬰兒潮”——baby boom.
Is China’s fourth baby boom coming?
中國第四次嬰兒潮要來臨了嗎?
感謝大家的閱讀,我是英語罐頭。
快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭。
閱讀更多 英語罐頭 的文章