從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

摘要:老朱是誰?漢化組元老?摸魚的鞋廠工人?破解論壇上伸手黨們的英雄?遊戲廠商最恨的小偷?鑽法律空子的老油條?也許只有老朱自己知道自己是誰。

2018年的立夏剛過,撲家工作室就進入了緊張繁忙的工作狀態,這家十多人的工作室,是由國內的撲家漢化組進化而來。在漢化圈頗有年頭的撲家,如今已進入快速成長的商業化跑道,開始頻繁跟國內外大小廠商接觸、合作。

在這裡,我們認識了一位叫老朱的工作人員,聽他說了自己從十多年前開始的漢化人生,還有撲家工作室這些年從「灰」到「白」所經歷的故事。

同學的FC

老朱是1985年人,正好是《超級馬力歐兄弟》發售那年。老朱的家在廣西南寧市賓陽縣的一個村子裡,他是家裡最小的兄弟,上面還有哥哥和姐姐。老朱家當時在農村都屬於低保戶,為了改善家庭條件,老朱父母決定到南寧市去做點小生意,帶上了七歲的他和哥哥姐姐。

那時候有句俗語,說「人生有三苦,撐船、打鐵、磨豆腐」。前兩個行當老朱不清楚,但做豆腐是真的苦,老朱父母那時候經常十二點睡四點起,收入依然很微薄,為了節約開支和找合適的地方做生意,只能不停地搬家。從老朱記事起到後來高中畢業離家去打工,這段時間裡一共搬了十八次家。在學校裡,老朱這樣很難交到朋友,讀著讀著就轉學了,友誼的小船還沒熱乎就涼了。

小學三年級時,老朱還是有了個鐵子,一位家庭條件很不錯的同窗好友。這段友誼讓他第一次摸到了任天堂 FC,當時大家玩的是《魂鬥羅》,信息閉塞的年代裡還不會調30條命,每一把都玩得小心翼翼。那時,老朱整個暑假天天都往同學家裡跑,晚上做夢也無數次夢到自己有一臺 FC。

但老朱心裡很清楚,當時的家庭條件想擁有一臺 FC 就是做白日夢,一盒卡帶要100多塊錢,根本不是普通家庭能消費得起的。大部分人都是靠去條件好的朋友家裡蹭玩,老朱絕對是蹭得最多的那個。

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

FC《魂鬥羅》,不會調30條命,我是沒法玩的

沒想到後來這位有錢同學全家移民去了加拿大,畢業臨走前把那臺 FC 送給了老朱。老朱非常感動,但又開始為帶卡發愁,魂鬥羅都玩爛了,買新卡帶又沒錢,100塊在當時可不是小數目,於是只能去JS那加點錢換卡玩。

有一次,老朱從 JS 那裡換回了一盒叫《重裝機兵》的中文遊戲卡帶,沒想到就像著了魔一樣迷上了這款遊戲,整整玩了一年,把角色都練到了滿級,在寄存處存滿了軍號,還發現了隱身 BUG。老朱自己玩透了還不滿足,開始安利《重裝機兵》給其他同學玩,為了讓同學快速上手,老朱專門拿畫圖本畫了一份遊戲全地圖,還做了一份詳細遊戲攻略。

多年後,老朱機緣巧合入了「遊戲漢化」的圈子,就是因為《重裝機兵》。世事之巧,此時自然是無法預料的。

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

FC的《重裝機兵》,超級好玩

不會翻譯的老朱

大概是03年,老朱去了廣東,到那裡的鞋廠打工。他沒上大學,當時老朱的哥哥考上了廣西大學,家裡供不起兄弟兩人上大學,所以老朱高中一畢業就出來打工補貼家用。他一個人,帶著一臺二手 PlayStation 去的廣東,鞋廠流水線的工作很辛苦,多虧這臺遊戲機,讓那段難熬的日子好過一些。

當然,玩的遊戲都是盜版的。

到08年的時候,老朱已經在一家鞋廠做生產管控,算個「管理人員」,可以坐辦公室了 —— 其實他沒做過這個,但他人機靈啊。坐辦公室有一大好處,能上網。上班摸魚,逛論壇,老朱由此在網上認識了很多玩遊戲的朋友。當時 PS2 遊戲已經有模擬器,老朱咬牙花一個月工資裝了一臺能跑模擬器的電腦,爽。

有一天,老朱在 EZ 論壇的資源區看到一款遊戲,《重裝機兵 沙塵之鎖》。當年他玩《重裝機兵》可是沉迷了整整一年,看到這遊戲眼睛都亮了。好嘛,班不上了,溜回宿舍,開玩!

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

《重裝機兵 沙塵之鎖》

沒想到這《重裝機兵 沙塵之鎖》只漢化了一半,只有系統漢化,對話啥的全都是外文。這褲子都脫了,難受啊。老朱回去找遊戲下載的帖子,拉到帖子的末尾,心底一涼,這漢化者竟然宣佈停止漢化!

老朱對《重裝機兵》的感情是很深的,實在放不下這遊戲,看到帖子裡有漢化群的 QQ 號,立馬加群。進群一問才知道,漢化組缺翻譯,還有20多萬字的文本要翻,這不是個小數目,群主實在沒有動力做了。而老朱自己呢,也不懂翻譯,幫不上忙,無可奈何……

偶然的一天,群主在群裡喊,「誰能把半漢化版的文本潤色一下」。老朱當時都不知道文本潤色是什麼意思,以為是給圖片上色之類的事情,懷著好奇問了群主才知道,潤色是指語句優化。老朱想自己讀書時語文成績還不錯,就自告奮勇接下了潤色的活。

就這麼著,老朱第一次參與了「遊戲漢化」的工作,雖然他當時還不會翻譯。

給翻譯文本潤色是一項細之又細的工作,那段時間老朱每天上班在琢磨,下班也推敲,還熬了幾個通宵。最後完成的文本給到群主,質量確實可以,老朱和群主就開始經常交流。從群主那裡,老朱瞭解了做遊戲漢化的基本流程,覺得也不是很難,自己試一試好像也可以 —— 心思活就是這樣,他腦子裡有了這念頭,就想把自己心愛的《重裝機兵 沙塵之鎖》完整漢化,之後多次鼓動群主,終於促成了這件事。

2008年11月,老朱正式成為了沙塵之鎖漢化組的一員,跨進了漢化圈,負責文本分配與潤色工作。

這就是宿命

四個月後,2009年初,老朱和群主鬧掰了。

老朱說自己是年輕氣盛,在分配工作量、翻譯細節上和群主都有過爭執,最後弄得大家都有點疑神疑鬼,團隊的氣氛完全不對了。群主一狠心,乾脆撂挑子不幹了,把翻譯群都解散了。《重裝機兵 沙塵之鎖》漢化,再次停止。

但老朱沒打算停,他還憋著一股氣,覺得你不幹了我自己也能行。他去和幾個漢化組主要成員溝通,愣是拉著他們把這遊戲漢化完了。當時老朱在漢化圈還沒什麼名頭,說不上什麼號召力,要說為什麼其他人願意繼續和他一起幹……「我比較倔吧。」老朱說。

《重裝機兵 沙塵之鎖》這個「項目」從開始到結束,用了4年。

那之後,老朱一直在漢化圈混。他給非高漢化組幫過忙,想加入卻被拒了;他在天幻漢化組待過,但沒有完成什麼拿得出手的「項目」……直到他遇上老P,也就是撲家漢化組的創始人,加入這個團隊。至於老 P 為什麼會讓自己加入,老朱眼中閃過一絲狡黠,說都這麼多年了自己也忘了。

加入撲家漢化組,第一個項目是做《最終幻想 節奏劇場》,老朱再一次有了「給自己喜歡的遊戲做漢化」這種快樂的體驗。這麼說可能有點矯情,做漢化是出於原始的熱情和興趣,老朱當時一邊在鞋廠上班,一邊做漢化,想法就是挺單純的。

單純,所以能堅持。

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

音樂遊戲《最終幻想 節奏劇場》,平臺:3DS、iOS

2014年,老朱的父親意外遭遇事故,進了 ICU 病房,老朱在醫院陪守了21天,最終父親還是走了。 那年老朱28歲,根本沒做好父親會離開人世的心理準備。

父親出事前一天老朱還在做《薄暮傳說》的漢化工作,知道父親出事後他跟群員們簡單交代了一下、把工具文本往群裡一放就匆忙回家了。團隊沒了主心骨,《薄暮傳說》項目陷入無限期推遲。

處理父親喪事的時候,老朱看到論壇上開始有大量罵他們的帖子,那一天剛好是大年初一,窗外時不時傳來鞭炮聲,老朱一下就撐不住了,坐在電腦前眼淚就往下滴,心想自己漢化到底在圖什麼?賺更多錢?還是名聲更大?自己啥也沒撈著,還惹來人罵,這樣的事情老朱你再幹就是大傻子。

老朱在屋子裡悶了整整半個月,思考自己接下來該往哪走。想來想去,覺得自己除了遊戲,心頭就再也容不下其他東西了,老朱說自己也想通了,這就是宿命,人兜兜轉轉總會回到讓你痛並快樂的地方。

他打電話給鞋廠老闆,把工作辭了,收拾好心情,強忍悲痛在家修復了《薄暮傳說》漢化的所有的 BUG,弄出了最終版。老朱說,堅持做完《薄暮傳說》的漢化也算是給自己和組員們辛苦這大半年一個交代。

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

《薄暮傳說》在2018年將推出重製版,對應中文字幕

罪與罰

「漢化組」是「用愛發電」,但這「愛」既上不得檯面,也很難持久。

老朱當初是以玩家的熱情和興趣開始做漢化,賺不賺錢、侵沒侵權都不是他當時會考慮的念頭。到2013年加入撲家漢化組時,老朱發現國內大部分漢化組和工作室都在靠創始人的個人資金來維繫團隊的運營,根本沒有建立起可持續的健康盈利模式。撲家作為知名漢化組,它的主頁也沒有廣告,網站完全依靠創始人老 P 的個人資金在維持。

漢化組是有一些盈利方式,但賺到了錢心裡也不踏實,比如破解遊戲後替換遊戲內廣告,這要偷偷摸摸做。有個叫「KEN大師」的破解者,他組建的漢化組賣漢化版遊戲。這事兒聽著就知道挺難執行的,為了防止自己的漢化遊戲文件流到網上,他們對購買者有一些強制手段,所以那個漢化組的「名聲」不好。

當時國內圈子對漢化組的盈利動作非常敏感,要是有人通過漢化來收費和盈利,論壇上絕對是罵聲一片,罵的都是「漢化版本身就是盜版破解侵權還想收費?!」

漢化組所謂的「名聲」,挺諷刺不是?誰會真正承認他們呢?

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

撲家曾為這些遊戲提供本地化服務(都是知名遊戲大作,但因保密協議,不能公佈),下文提到的 XX 遊戲不在此列

撲家漢化組在圈內算有名,除了做破解漢化,也會接到一些正版授權遊戲的本地化單子。2017年7月,國內某發行商代理了在全世界享有盛名的XX遊戲,他們找到撲家漢化組,委託了一系列本地化項目。

老朱很開心,他是作為團隊核心參與這次大合作,雙方談的也很順利,沒過多久就簽了正式的項目合作協議,雙方一共將合作完成50多款遊戲的漢化工作。這個合同讓老朱和夥伴們覺得是提前過年了,終於來大活了!由於之前撲家做過XX遊戲的破解漢化,有基礎做起來當然就很方便,項目開始後雙方的合作異常順利,翻譯效率高,客戶也滿意。

兩個月後,撲家漢化組已經做完兩批項目,但第二批項目款遲遲沒有結算。老朱和夥伴們在辦公室裡只能乾等。

結果他們沒等到結款,卻等來了一屋子警察。

警察進屋後把老朱和組員團團圍住,第一時間控制老P,查封辦公室裡的電腦。警方技術人員直接從硬盤裡進行取證,裡面有XX遊戲破解漢化版。

辦公室所有人都被帶到派出所錄了口供,最後老P被留下繼續接受審訊。

撲家工作室的公司賬戶被凍結。

所以說,「漢化組」不會被承認,也無法被承認。因為它是灰色的,不是白色的。

陽光下

經過十來天交涉,那家發行商提出了120萬元的侵權賠償。

老朱這才醒覺,發行方之所以找撲家合作,是想先弄清楚他們手上是不是還保留有之前破解漢化的資料,等拿到確切證據之後再報警,百分之百「人贓俱獲」。

做破解漢化,可能哪天就會被查到,對此他們之前是有想過的,只是沒想到「被查」會以這樣的形式發生。

但我想,身處灰色地帶,就是一種原罪,不論是否有人設計陷害,在「違法」二字面前,你都無法辯駁。

最後,撲家工作室支付賠償款(老朱沒有告訴我具體款數)。

接下來怎麼辦?

他們砍掉了撲家主頁上所有盜版漢化資源的下載。網站活躍用戶從幾萬人掉到幾百人,聯運和廣告收入受到巨大影響。

撲家漢化組團隊所有人決定要換一種活法,做海外遊戲的授權本地化和發行。他們之前做過一些,但這次是主動出擊。

他們給很多海外遊戲開發者發郵件提出授權申請。但郵件都石沉大海。

當時撲家沒有外部投資,就靠老P站長的個人資金支撐,員工工資依舊正常發放……可誰都知道再那樣下去,撲家會解散。

事情的轉機來自於一位日本的獨立遊戲開發者 fumi,他做了一款手遊《我在七年後等著你》。收到撲家的郵件後,fumi 很快查到他們之前是做破解漢化的,心裡原本是拒絕的,但撲家給出的條件太優厚:免費本地化、不收分成,同時撲家也向 fumi 說明了自身的變化,這最終讓 fumi 簽下了授權協議。

從灰到白,老朱的十年遊戲漢化路

《我在七年後等著你》,一款文字冒險遊戲

《我在七年後等著你》很成功,更讓老朱他們欣喜的是,fumi 在那之後寫了一篇文章講述自己這段經歷,引起了很多日本對遊戲開發者的關注,那之後有很多開發者主動找上門來,希望撲家能代理他們的遊戲在中國發行。僅僅半年時間,撲家工作室新代理發行的日本手遊就達到了三十款以上。

轉型做正版遊戲本地化及代理發行業務後,撲家的經濟收益比原來有了不小的提升,還有風投機構對它們產生興趣。老朱說,之前民間漢化組的生存方式,在現在的大環境下必然要被淘汰。當每款遊戲都有高質量官方中文的時候,對於消費能力越來越高的新一代玩家,誰還會需要破解漢化?

從灰色地帶走到陽光下,漢化組不需要再躲躲藏藏,再犯不著做著違法行為又面對盜版用戶、做著喜歡的事卻心裡不踏實,當然也不用擔心別有用心之人設計坑害……不過,他們現在要面對一些新的挑戰,比如海外項目的不確定性、平臺方和自己小工作室之間的強弱勢關係、難以捉摸的審查制度,等等。

這就是老朱接下來的故事了。


分享到:


相關文章: