雙語美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

Banksy auction stunt leaves art world in shreds

班克西畫作在拍賣成交時刻“自毀” 驚呆眾人 班克西:我乾的

bān kè xī huà zuò zài pāi mài chéng jiāo shí kè “zì huǐ ” jīng dāi zhòng rén bān kè xī :wǒ gàn de

英國塗鴉藝術家班克西的著名畫作《女孩與氣球》10月5日晚在倫敦以104萬英鎊成交,落錘後畫作突然“自毀”,現場一片譁然。班克西隨後公開一段視頻,揭秘畫作為何會“自毀”:原來他數年前便在畫中安裝了碎紙機,就是為了等待這一天。

yīng guó tú yā yì shù jiā bān kè xī de zhe míng huà zuò 《nǚ hái yǔ qì qiú 》10yuè 5rì wǎn zài lún dūn yǐ 104wàn yīng bàng chéng jiāo ,luò chuí hòu huà zuò tū rán “zì huǐ ”,xiàn chǎng yī piàn huá rán 。bān kè xī suí hòu gōng kāi yī duàn shì pín ,jiē mì huà zuò wéi hé huì “zì huǐ ”:yuán lái tā shù nián qián biàn zài huà zhōng ān zhuāng le suì zhǐ jī ,jiù shì wéi le děng dài zhè yī tiān 。

双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

來看看《衛報》的報道:

lái kàn kàn 《wèi bào 》de bào dào :

Banksy has played what could be one of the most audacious stunts in art history, arranging for one of his best-known works to self-destruct after being sold at auction for just over £1m.

班克西上演了藝術史上最膽大包天的一出好戲:在自己最著名的一幅畫作被拍賣出超100萬英鎊的價格後,他讓這部作品瞬間自毀。

bān kè xī shàng yǎn le yì shù shǐ shàng zuì dǎn dà bāo tiān de yī chū hǎo xì :zài zì jǐ zuì zhe míng de yī fú huà zuò bèi pāi mài chū chāo 100wàn yīng bàng de jià gé hòu ,tā ràng zhè bù zuò pǐn shùn jiān zì huǐ 。

Girl With Balloon was the final item in an auction at Sotheby’s in London on Friday night and its sale price equaled the artist’s previous auction record of £1.04m.

《女孩與氣球》是上週五晚蘇富比倫敦拍賣會的最後一件拍賣品,拍出的價格與班克西上一次拍賣紀錄持平,達到104萬英鎊(940萬元人民幣)。

《nǚ hái yǔ qì qiú 》shì shàng zhōu wǔ wǎn sū fù bǐ lún dūn pāi mài huì de zuì hòu yī jiàn pāi mài pǐn ,pāi chū de jià gé yǔ bān kè xī shàng yī cì pāi mài jì lù chí píng ,dá dào 104wàn yīng bàng (940wàn yuán rén mín bì )。

Shortly after the hammer came down on the item, however, the canvas began to pass through a shredder installed in the frame.

然而,剛剛落錘成交,框內畫作就開始下滑,畫框內置碎紙機把畫作切割成紙條。

rán ér ,gāng gāng luò chuí chéng jiāo ,kuàng nèi huà zuò jiù kāi shǐ xià huá ,huà kuàng nèi zhì suì zhǐ jī bǎ huà zuò qiē gē chéng zhǐ tiáo 。

Banksy posted an image on Instagram of the shredded work dangling from the bottom of the frame with the title “Going, going, gone … ”

班克西在Ins上傳了一張照片,照片上這幅被切碎的畫作在畫框底部搖搖欲墜,同時他還配文:“加價、繼續加價、消失了……”

bān kè xī zài Insshàng chuán le yī zhāng zhào piàn ,zhào piàn shàng zhè fú bèi qiē suì de huà zuò zài huà kuàng dǐ bù yáo yáo yù zhuì ,tóng shí tā hái pèi wén :“jiā jià 、jì xù jiā jià 、xiāo shī le ……”

双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

班克西是何許人?

bān kè xī shì hé xǔ rén ?

現年41歲、在塗鴉界享有盛譽的班克西慣於藝術惡作劇,常在英國各地的美術館用換包形式,將世界名作換上自己修改的仿作,不時引起傳媒轟動。他的塗鴉遍佈英國街道橋樑,在倫敦特拉法爾加廣場他寫過大膽標語“指定暴亂區域”,在泰特美術館門外臺階上寫過“小心垃圾”。十幾年來,班克西創作了大量以現實生活和反戰內容為題材的作品,風格以黑色幽默著稱。

xiàn nián 41suì 、zài tú yā jiè xiǎng yǒu shèng yù de bān kè xī guàn yú yì shù è zuò jù ,cháng zài yīng guó gè dì de měi shù guǎn yòng huàn bāo xíng shì ,jiāng shì jiè míng zuò huàn shàng zì jǐ xiū gǎi de fǎng zuò ,bú shí yǐn qǐ chuán méi hōng dòng 。tā de tú yā biàn bù yīng guó jiē dào qiáo liáng ,zài lún dūn tè lā fǎ ěr jiā guǎng chǎng tā xiě guò dà dǎn biāo yǔ “zhǐ dìng bào luàn qū yù ”,zài tài tè měi shù guǎn mén wài tái jiē shàng xiě guò “xiǎo xīn lā jī ”。shí jǐ nián lái ,bān kè xī chuàng zuò le dà liàng yǐ xiàn shí shēng huó hé fǎn zhàn nèi róng wéi tí cái de zuò pǐn ,fēng gé yǐ hēi sè yōu mò zhe chēng 。

双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

至今班克西依然保持著“游擊隊式”的生活——幾乎從不對自己的作品發表看法,很少接受採訪,也沒什麼人見過他的真面目。他的真實身份從來沒有被正式公開過。人們認為這位神秘的藝術家當時就在拍賣會現場。

zhì jīn bān kè xī yī rán bǎo chí zhe “yóu jī duì shì ”de shēng huó ——jǐ hū cóng bú duì zì jǐ de zuò pǐn fā biǎo kàn fǎ ,hěn shǎo jiē shòu cǎi fǎng ,yě méi shí me rén jiàn guò tā de zhēn miàn mù 。tā de zhēn shí shēn fèn cóng lái méi yǒu bèi zhèng shì gōng kāi guò 。rén men rèn wéi zhè wèi shén mì de yì shù jiā dāng shí jiù zài pāi mài huì xiàn chǎng 。

"It appears we just got Banksy-ed,” said Alex Branczik, Sotheby’s senior director and head of contemporary art in Europe.

蘇富比拍賣行的高級主管、歐洲當代藝術部總監艾利克斯·布蘭克奇克說:“看上去我們被班克西惡搞了一把。”

sū fù bǐ pāi mài háng de gāo jí zhǔ guǎn 、ōu zhōu dāng dài yì shù bù zǒng jiān ài lì kè sī ·bù lán kè qí kè shuō :“kàn shàng qù wǒ men bèi bān kè xī è gǎo le yī bǎ 。”

布蘭克奇克猜測,此事應該是班克斯本人按下遙控,操縱碎紙機運作。

bù lán kè qí kè cāi cè ,cǐ shì yīng gāi shì bān kè sī běn rén àn xià yáo kòng ,cāo zòng suì zhǐ jī yùn zuò 。

双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

Sotheby’s said in a statement to the Financial Times: “We have talked with the successful purchaser who was surprised by the story. We are in discussion about next steps.”

蘇富比拍賣行在《金融時報》上的一則聲明中表示:“拍下畫作的買家得知此事後很吃驚。我們已經與其進行了商談,正在討論接下來的處理辦法。”

sū fù bǐ pāi mài háng zài 《jīn róng shí bào 》shàng de yī zé shēng míng zhōng biǎo shì :“pāi xià huà zuò de mǎi jiā dé zhī cǐ shì hòu hěn chī jīng 。wǒ men yǐ jīng yǔ qí jìn háng le shāng tán ,zhèng zài tǎo lùn jiē xià lái de chù lǐ bàn fǎ 。”

The auction house declined to reveal the identity of the buyer.

蘇富比拒絕透露買家的身份。

sū fù bǐ jù jué tòu lù mǎi jiā de shēn fèn 。

On Saturday evening, Banksy posted a video on his Instagram page which showed a shredder being fitted to the frame of the painting.

上週六晚,班克西在自己的Ins頁面上傳了一個視頻,視頻中顯示一個碎紙機被安裝在畫框中。

shàng zhōu liù wǎn ,bān kè xī zài zì jǐ de Insyè miàn shàng chuán le yī gè shì pín ,shì pín zhōng xiǎn shì yī gè suì zhǐ jī bèi ān zhuāng zài huà kuàng zhōng 。

It opened with the caption: “A few years ago, I secretly built a shredder into a painting.”

視頻開頭的字幕寫道:“幾年前,我秘密在畫框中安裝了一個碎紙機。”

shì pín kāi tóu de zì mù xiě dào :“jǐ nián qián ,wǒ mì mì zài huà kuàng zhōng ān zhuāng le yī gè suì zhǐ jī 。”

The clip shows a hooded figure putting the finishing touches on the device, before text appears on the screen saying: “In case it was ever put up for auction.”

視頻中,一個身穿連帽衣的人正在對碎紙機做最後的操作,之後屏幕上出現了一句話:“以防這幅畫有一天被拍賣。”

shì pín zhōng ,yī gè shēn chuān lián mào yī de rén zhèng zài duì suì zhǐ jī zuò zuì hòu de cāo zuò ,zhī hòu píng mù shàng chū xiàn le yī jù huà :“yǐ fáng zhè fú huà yǒu yī tiān bèi pāi mài 。”

班克西此舉被評論為對藝術受資本控制的一次最有力的嘲弄。不過,從未受此重創的拍賣行也迅速作出反應,稱“作品其實更加珍貴了”。

bān kè xī cǐ jǔ bèi píng lùn wéi duì yì shù shòu zī běn kòng zhì de yī cì zuì yǒu lì de cháo nòng 。bú guò ,cóng wèi shòu cǐ zhòng chuàng de pāi mài háng yě xùn sù zuò chū fǎn yīng ,chēng “zuò pǐn qí shí gèng jiā zhēn guì le ”。

The website MyArtBroker.com, which resells Banksy pieces, said Girl with Balloon had enjoyed annual increases in value of about 20% in recent years. “Prices now are regularly exceeding £115,000 for signed authenticated prints,” said its co-founder Joey Syer.

轉售班克西畫作的網站MyArtBroker.com表示,近些年來,《女孩與氣球》的價值逐年上漲20%。該網站的聯合創始人喬伊·賽爾說:“有班克西簽名並經過鑑定的畫作現在賣價通常都會超過11.5萬英鎊。”

zhuǎn shòu bān kè xī huà zuò de wǎng zhàn MyArtBroker.combiǎo shì ,jìn xiē nián lái ,《nǚ hái yǔ qì qiú 》de jià zhí zhú nián shàng zhǎng 20%。gāi wǎng zhàn de lián hé chuàng shǐ rén qiáo yī ·sài ěr shuō :“yǒu bān kè xī qiān míng bìng jīng guò jiàn dìng de huà zuò xiàn zài mài jià tōng cháng dōu huì chāo guò 11.5wàn yīng bàng 。”

"The auction result will only propel this further and given the media attention this stunt has received, the lucky buyer would see a great return on the £1.02m they paid last night.

“這一拍賣結果只會讓班克西作品價值進一步上漲。考慮到這個驚人舉動引發的媒體關注,這名幸運的買家可能會因當晚付出的102萬英鎊而獲得豐厚回報。”

“zhè yī pāi mài jié guǒ zhī huì ràng bān kè xī zuò pǐn jià zhí jìn yī bù shàng zhǎng 。kǎo lǜ dào zhè gè jīng rén jǔ dòng yǐn fā de méi tǐ guān zhù ,zhè míng xìng yùn de mǎi jiā kě néng huì yīn dāng wǎn fù chū de 102wàn yīng bàng ér huò dé fēng hòu huí bào 。”

"This is now part of art history in its shredded state and we’d estimate Banksy has added at a minimum 50% to its value, possibly as high as being worth £2m plus.”

“這件被粉碎的藝術品現在已經成了藝術史的一部分,我們估計班克西此舉至少讓其升值50%,市值將超過200萬英鎊。”

“zhè jiàn bèi fěn suì de yì shù pǐn xiàn zài yǐ jīng chéng le yì shù shǐ de yī bù fèn ,wǒ men gū jì bān kè xī cǐ jǔ zhì shǎo ràng qí shēng zhí 50%,shì zhí jiāng chāo guò 200wàn yīng bàng 。”

Girl With Balloon, which was last year voted the UK’s best-loved work of art, first appeared on a wall in Great Eastern Street in Shoreditch, east London. The 2006 gallery version featured spray paint and acrylic on canvas, mounted on a board.

去年《女孩與氣球》被票選為英國最受喜愛的藝術品,這幅畫作首次出現在倫敦東部肖迪奇區大東方街道的牆面上。2006年用噴漆和丙烯酸樹脂漆在畫布上再次創作的這幅作品放入畫框在美術館內進行展示。

qù nián 《nǚ hái yǔ qì qiú 》bèi piào xuǎn wéi yīng guó zuì shòu xǐ ài de yì shù pǐn ,zhè fú huà zuò shǒu cì chū xiàn zài lún dūn dōng bù xiāo dí qí qū dà dōng fāng jiē dào de qiáng miàn shàng 。2006nián yòng pēn qī hé bǐng xī suān shù zhī qī zài huà bù shàng zài cì chuàng zuò de zhè fú zuò pǐn fàng rù huà kuàng zài měi shù guǎn nèi jìn háng zhǎn shì 。

The true identity of the Bristol-born artist has never been officially revealed despite wide speculation.

儘管有各種各樣的猜測,但這位出生於布里斯托爾的藝術家的真實身份從未被正式披露。

jìn guǎn yǒu gè zhǒng gè yàng de cāi cè ,dàn zhè wèi chū shēng yú bù lǐ sī tuō ěr de yì shù jiā de zhēn shí shēn fèn cóng wèi bèi zhèng shì pī lù 。

He rose to fame with graffiti that appeared on buildings across the UK, often marked by deeply satirical undertones.

他因為在英國各地的建築上塗鴉而聲名鵲起,作品通常帶有深刻的諷刺意味。

tā yīn wéi zài yīng guó gè dì de jiàn zhù shàng tú yā ér shēng míng què qǐ ,zuò pǐn tōng cháng dài yǒu shēn kè de fěng cì yì wèi 。

Two new artworks appeared at the Barbican Centre in central London in September 2017 inspired by an upcoming Jean-Michel Basquiat exhibition.

2017年9月,受到即將舉行的塗鴉藝術家讓·米歇爾·巴斯奎特藝術展的啟發,班克西的兩幅新畫作出現在倫敦中部的巴比肯藝術中心。

2017nián 9yuè ,shòu dào jí jiāng jǔ háng de tú yā yì shù jiā ràng ·mǐ xiē ěr ·bā sī kuí tè yì shù zhǎn de qǐ fā ,bān kè xī de liǎng fú xīn huà zuò chū xiàn zài lún dūn zhōng bù de bā bǐ kěn yì shù zhōng xīn 。

Announcing the new artworks in a series of Instagram posts, the artist said: “Major new Basquiat show opens at the Barbican – a place that is normally very keen to clean any graffiti from its walls.” The work has since been protected by perspex panes.

班克西在Ins上陸續發文宣佈了自己新作品的亮相,並寫道:“在巴比肯藝術中心舉行大型巴斯奎特新畫展,而巴比肯通常都會迫不及待地將任何塗鴉從牆上抹去。”自那以後,班克西的新作就被用有機玻璃面板保護了起來。

bān kè xī zài Insshàng lù xù fā wén xuān bù le zì jǐ xīn zuò pǐn de liàng xiàng ,bìng xiě dào :“zài bā bǐ kěn yì shù zhōng xīn jǔ háng dà xíng bā sī kuí tè xīn huà zhǎn ,ér bā bǐ kěn tōng cháng dōu huì pò bú jí dài dì jiāng rèn hé tú yā cóng qiáng shàng mò qù 。”zì nà yǐ hòu ,bān kè xī de xīn zuò jiù bèi yòng yǒu jī bō lí miàn bǎn bǎo hù le qǐ lái 。

One of Banksy’s more elaborate jokes came just over three years ago when he opened Dismaland, a “family theme park unsuitable for small children”, on the seafront at Weston-super-Mare.

班克西上一出精心策劃的惡作劇是在三年多前,當時他在濱海威斯頓開放了Dismaland主題公園——一個“不適合小孩子的家庭主題樂園”。

bān kè xī shàng yī chū jīng xīn cè huá de è zuò jù shì zài sān nián duō qián ,dāng shí tā zài bīn hǎi wēi sī dùn kāi fàng le Dismalandzhǔ tí gōng yuán ——yī gè “bú shì hé xiǎo hái zǐ de jiā tíng zhǔ tí lè yuán ”。

The Guardian described it at the time as “sometimes hilarious, sometimes eye-opening and occasionally breathtakingly shocking”.

《衛報》當時將其描述為“時而令人捧腹,時而大開眼界,時而觸目驚心”。

《wèi bào 》dāng shí jiāng qí miáo shù wéi “shí ér lìng rén pěng fù ,shí ér dà kāi yǎn jiè ,shí ér chù mù jīng xīn ”。

最後一起來欣賞班克西的幾幅作品:

zuì hòu yī qǐ lái xīn shǎng bān kè xī de jǐ fú zuò pǐn :

《蠢貨們》(Morons),文中畫面上的譯文為“我不信你這個白痴會買這件狗屎”。

《chǔn huò men 》(Morons),wén zhōng huà miàn shàng de yì wén wéi “wǒ bú xìn nǐ zhè gè bái chī huì mǎi zhè jiàn gǒu shǐ ”。

双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

2018年3月,班克西與另一位塗鴉藝術家共同在紐約的一面牆上創作了70英尺高的壁畫《釋放澤拉·多安》,抗議女畫家被捕入獄。

2018nián 3yuè ,bān kè xī yǔ lìng yī wèi tú yā yì shù jiā gòng tóng zài niǔ yuē de yī miàn qiáng shàng chuàng zuò le 70yīng chǐ gāo de bì huà 《shì fàng zé lā ·duō ān 》,kàng yì nǚ huà jiā bèi bǔ rù yù 。

双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds
双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds
双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds双语美文Banksy auction stunt leaves art world in shreds

=====================

鄰居說

https://shop553907146.taobao.com/

食色性也,做情趣用品我們是認真的。


分享到:


相關文章: