司馬相如《鳳求凰》(新譯解)

鳳求凰

司馬相如《鳳求凰》(新譯解)

其一

有一美人兮,見之不忘。

一日不見兮,思之如狂。

有位美女啊,見過後無法忘懷。

一日不見她,思念讓我抓狂。

鳳飛翱翔兮,四海求凰。

無奈佳人兮,不在東牆。

鳳兒翱翔在天空,滿天下尋覓凰兒。

可惜那美人啊,不是東邊鄰家女。

將琴代語兮,聊寫衷腸。

何日見許兮,慰我彷徨。

我琴語代言啊,述寫衷腸。

何日允諾我婚事啊,以慰我彷徨的心?

願言配德兮,攜手相將。

不得於飛兮,使我淪亡。

只願我德行與你般配,從此攜手相擁。

如果不能與你比翼齊飛,我將淪落消亡。

司馬相如《鳳求凰》(新譯解)

其二

鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。

時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!

鳳兒鳳兒,回家鄉,我就是你遨遊四海所求的那凰兒。

時機未至啊,我不知所往,是怎樣的感悟啊?今日拜訪你家。

有豔淑女在閨房,室人遐毒我腸。

何緣交頸為鴛鴦,胡頡 xié 頏háng兮共翱翔!

有位明豔嫻淑的女子在她的閨房,閨房中的她離我很遠,傷透了我的心腸。

怎樣才能得此良緣,像那頸與頸相互依摩的鴛鴦,何時我倆才能一起自由翱翔。

凰兮凰兮從我棲,得託孳zī 尾永為妃。

交情通意心和諧,中夜相從知者誰?

凰兒凰兒隨我一起雙宿雙棲吧,我將託人求你與我婚配,讓你做我永遠的王妃。

我倆情投意合,心心相印。半夜裡你與我相隨,誰會知呢?

雙翼俱起翻高飛,無感我思使餘悲。

我展開雙翼上下拍打想要高飛,卻無法忍受我情想留,怎能獨剩你心自傷悲?

司馬相如《鳳求凰》(新譯解)

司馬相如的《鳳求凰》,大膽直接的表白,讓久慕司馬相如之才的卓文君為之傾心。不顧父親的反對,與深愛的人私奔。

而令她失望的是司馬相如得到皇帝的賞識後,產生了棄妻納妾之意。將曾經患難與共,情深義重的妻子忘得一乾二淨。卓文君一首《白頭吟》終讓忘情負義的司馬相如回頭。

《白頭吟》

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。

竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

(《白頭吟》的譯解見本號已發文章)

這兩首《鳳求凰》司馬相如贏得了官二代白富美+才女的卓文君的愛情。後來的人還根據二人的愛情故事,譜成了經久不衰的琴譜“鳳求凰”,千年以來吟唱不已。

第一首圍繞鳳求凰展開直接的追求,鳳凰是傳說中的神鳥,百鳥之王。雄曰鳳,雌曰凰。古人常以“鳳凰于飛”、“鸞鳳和鳴”喻夫妻和諧美好。

第二首寫得更為熾烈,暗中告訴卓文君,半夜約會,一起私奔。更有“孳尾”之詞,其意就是指鳥獸交合。從這方面也看出秦漢時期,兩性之間對性是相對開放的,不然,在情書中直接寫出交合之詞,恐怕不為人所容。

最後一句表明要一起遠走高飛,希望文君下決心和自己私奔。

這兩首詩言淺意深,感情熱烈奔放,雖然可能是後人託名之作,但其藝術價值之高也令人望而觀止。


分享到:


相關文章: