漲姿勢!Take in原來還有「欺騙」的意思!

英文單詞中,很多詞組有多種看上去毫不相關的含義。比如我們今天要講的Take in,除了我們常見的吸收、容納的含義,居然還可以表示欺騙!來看今天的乾貨分享吧!

Take in 不只“吸收”,還有“欺騙”

Take 有很多用法和解釋,衍生出的短語Take in 也有幾種不同的意思。字面意義為接受(take)到內部(in),表示接受為新成員或留宿在家中。另外,如果涉及到服裝尺寸,則有改小的意思。還有一種含義,表示“欺騙”,來看下面的例句吧:

例句:

1)接受新成員

They didn't take Andy in as a new member of the club.

他們沒有將安迪接受為新成員。

2)留宿

I can't take you in tonight.

我今晚不能留你過夜。

3)改小衣物

Can you have these pants taken in?

你能改短這些褲子嗎?

4)欺騙

Take in 表示欺騙,常用於被動語態中,表示“被欺騙”,同 be deceived

Glenn: Do you know the reason why Paul quit?

格倫:你知道保羅辭職的原因嗎?

Warner: He was taken in by a client and it cost a lot.

沃納:他被一個客戶欺騙,導致公司虧損一大筆錢。


漲姿勢!Take in原來還有“欺騙”的意思!

以前常說的”忽悠”怎麼表達呢?

談到欺騙,容易聯想到當年本山大叔那句“忽悠”,如何用英語表達出“忽悠”的含義呢?

“忽悠”相當於“愚弄”、“糊弄”或“捉弄”,具有詼諧、生動的意味。

英語最好不要譯為to deceive或to cheat這樣普通的動詞,而譯為 to jerk sb aroundto hoodwink等俚語說法,更能表達出“忽悠”的俚語感,比如:

Don't jerk me around!I won't be taken in.

別忽悠我!我不會上當。

The investor was hoodwinked into buying junk stocks.

這個股民被忽悠,買了垃圾股。


漲姿勢!Take in原來還有“欺騙”的意思!

還有這些短語,表達欺騙

除了上述 Take in之外,還有很多短語表示“欺騙”的含義,口袋君給大家例舉如下:

1. Cheat

使用最為頻繁的一個詞,表示“欺騙”

例句:

Tom had been deceived into thinking that Tim was a good person.

湯姆被欺騙認為蒂姆是一個好人。

2. Deceive

一般指用虛假外表使人信以為真,或蓄意歪曲事實使人上當受騙。

例句:

Jack deceived his friends about his income.

傑克在自己的收入問題上欺騙了朋友。

3. Trick

用陰謀詭計等騙得信任或得到所需之物。

例句:

Don't try to trick me! I know what’s going on!

別想騙我!我知道你在耍什麼花招。

4. Fool

表示“欺騙,愚弄”

She has fooled a lot of people into believing he is a rich man.

她騙了許多人,讓人相信他是個富翁。

5. Rip off

欺騙

例句:

This salesman ripped Alvin off!

這個商人欺騙了阿爾文!

6. Take sb for a ride

欺騙某人

例句:

It sounds like they took you for a ride in many ways.

聽起來好象他們用很多方法欺騙了你們。

7.String somebody along

哄騙

例句:

Lucy took advantage of Tim, stringing him along even after they were divorced.

露西利用了蒂姆,甚至離婚後還在哄騙他。


漲姿勢!Take in原來還有“欺騙”的意思!

看完這裡,口袋據提醒大家下次再看到一些單詞的時候一定要多留意它的用法,很可能存在你不知道的含義。


分享到:


相關文章: