爲讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!

為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!

作者 | 外語聽力大師(listen2this)

為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!


轉發集3贊,即可免費諮詢一次!


1

都知道,閱讀原版書是學習外語的好辦法,但是大部分人堅持不下來。現在請大家思考一個問題:


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!



如果感覺原版書很難讀,其中最難的部分是什麼?

選項包括:A單詞 B語法 C長難句 D詞組。


單詞,的確很難,雖然也嘗試過背單詞,但是能變成active words的很少,最終能做到看到這個單詞臉熟就不錯了。


語法,比較繁雜,一個other, the other, another, the others的區別,各自的適用範圍,就繞的人暈頭轉向,更不要說那些時態啊,語態之類的。


長難句,我在上面栽過跟頭,實在是不知道怎麼辦,有的句子,即使每個單詞都知道意思了,整句話還是讓我感覺在雲裡霧裡。


嗯,上面幾項讓人感覺很困難,這是毋庸置疑的。可是,我覺得最難的還是詞組,單詞至少可以背,語法至少可以練,長難句至少可以分析,而詞組,每次閱讀出來新的詞組,都好像從來沒見過,去查呢,又語焉不詳。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!



就說這個get吧,大家都知道get to 是到達,get up是起床,get out是走開,可是有一天,我遇到了get over, get around,我就不知道什麼意思了。一個get over, 意思也非常多,一時之間,即使是老師,教授過程也很難,能做的只有羅列出來,讓大家在句子裡體會意思。可是,這種組合非常多變,今天是get,明天就是do。你知道do in,do out of, do up這些詞的意思嗎?

其實這種困擾還很多,最難受的是,好多考試都要考到詞組。詞組考的內容不多,也就4、5項,可是如果你不針對去做練習,這10多分你就拿不到,如果針對做練習,浩如煙海,陷入題庫中,最終這10多分也拿不到多少。無論是高考、考研、GRE、託福、雅思,都少不了對詞組的考察,實際閱讀中,對詞組的考察也非常頻繁,然而如何準備詞組,讓人非常困擾。因為我知道,即使每天都去查詞組,我也查不完,陷入這種浩如煙海的查詢中,學習自然失敗。

曾經,為了解決詞組問題,我想到的辦法是,找個大辭典,背誦就可以了。所以,我的書桌上多了這兩部詞典——《最新英語短語動詞詞典》、《牛津英語搭配詞典》。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!


問題解決了嗎?

相信大家也猜到了。

現在我那兩大本詞典還在書櫃上面,漲滿了灰。

我當年還是太天真了,如果這麼簡單粗暴的方式就能解決這個問題,那為何還有那麼多人在英語的苦海里掙扎呢?

2


背詞典,可以作為學習詞組的方法嗎?還真的可以,我給大家講一個故事。


在人才輩出的民國時代,有一個神人,就是錢鍾書。我對他印象最深刻的地方,不是那部《圍城》,而是錢鍾書迷戀讀詞典。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!


1939年的一天,錢鍾書和鄒文海、徐燕謀等人一起,從上海動身,一同赴遙遠的湖南安化藍田的國立師範學院任教。在坐車的途中,其他幾個人不停地談笑風生,惟獨錢鍾書一人整天“怡然自得,手不釋卷”。

坐在錢鍾書對面的鄒文海非常好奇,便問錢鍾書在看什麼書,竟然看得如此津津有味愛不解手。錢鍾書並沒有回答,只是將書面翻過來給鄒文海看。

鄒文海看過後,頓時有些哭笑不得。原來,錢鍾書並沒不是看小說之類的東西,而是在看一本普普通通的英文詞典。鄒文海不明白,一本索然寡味的字典,錢鍾書怎麼整日抱在手裡看不夠呢?

錢鍾書微笑著告訴鄒文海:

“字典應該是旅途中最好的良伴,隨翻隨玩。如果遇到幾個生冷的字,還可以多記幾個字的用法。更可喜的是,前人所著字典,常常記載舊時口語,表現舊時之習俗,不僅通俗易懂,而且妙趣橫生。字典裡趣味之深,不足為外人道也。”


3


1929年,錢鍾書以英文滿分的成績,考入清華大學外文系,成為吳宓教授的得意門生。他上課從不記筆記,總是邊聽課邊看閒書,或作圖畫,或練書法,但每次考試都是第一名,甚至在某個學年還得到清華超等的破紀錄成績。


錢鍾書是大家,兩百年才會出一個的曠世奇才,他讀詞典也讀的津津有味,令人望塵莫及。


當年我在外語系讀研,也曾經遇到過一個背詞典的高人,據說此人背詞典非常著迷,詞彙量之豐富,被大家譽為神人。


我當時也拿著詞典去背誦了一陣子,第一天興致盎然,第二天勉力堅持,第三天興致索然,第四條幹脆放棄。很多人的情況都跟我一樣,無法堅持背詞典來學詞組。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!


不是背詞典這個方法不好,是這個方法對普通人來說不適用。能堅持背詞典的人,本身就對這種學習方式有興趣,枯燥的詞典也讀的津津有味,而平常人,不擅長機械記憶,也覺得無趣,背詞典肯定堅持不下來。

4


那麼,能否有一種方法,可以不通過背詞典,就掌握浩如煙海的詞組呢?


我就是通過閱讀原版書來掌握詞組的,確切地說,是具備了對詞組的推測能力。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!



舉個我手邊的例子,我剛剛讀完的一部小說《Are you afraid of Dark?》裡面一句話:


Kelly cut her short, ‘sorry. I’m not in the mood to listen to this.’ She picked up her handbag.


這裡有兩個難懂的詞組,cut her short, in the mood。看到這裡,大家可能在心裡疑惑這兩個詞組的意思,然後就去百度或者查在線詞典了。


雖然我也不知道這兩個詞組的意思,但是通過上下文,我就能準確推測出cut hershort,就是打斷她的話;in the mood,就是有…心情。


翻譯:

凱莉打斷了她的話,“抱歉。我現在沒心情聽你說這個。”然後她拿起了自己的包。

只根據上下文,就能推測出原本不知道的詞組的意思,這項技能很神奇吧?其實一點也不神奇,大家在學中文的時候,都曾經用過這個技能。但是學習外語的時候,對外語不熟練,沒有感覺,所以就不會用這個技能了。

5


如果對詞組的理解不正確,很多一望而知的意思,會出現偏差,偏到不知哪裡去了。


剛開始,我對詞組也特別頭大。因為很多詞組不理解,或者一些用法不理解,我會把整句話的意思理解偏。舉個例子吧,在一篇關於JK·羅琳的介紹中:


She has a reputation for reserve: for being likable but shy and thin-skinned, and not at all comfortable with the personal impact of having created a modern myth, sold four hundred and fifty million books, and inspired more than six hundred thousand pieces of Harry Potter fan fiction, a total that increases by at least a thousand stories a week.


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!



標紅的部分,嚴格意義來說不是詞組,意思是她的性格保守,直譯可以說:她享有保守的聲譽。可是由於對語言沒有感覺,即使查詢了單詞reputation和reserve我也沒法理解這句話,我當時理解成她有喜歡預定的習慣,這就跟實際意思差很遠。開頭理解不了,後面的一系列細節介紹,就更加費解。


為什麼會跑偏?其實原因很簡單,就是讀少了,輸入少了。

由於很多詞組不理解,起初想到的辦法是去背詞典,但是發覺堅持不下來。然後我去讀了原版書,可是迷迷糊糊地總是讀不懂。

那時候我不知道什麼可理解輸入,拿起一本書就開始看,發現太難了,幾乎每頁紙的單詞我都查了,密密麻麻,這哪裡有什麼閱讀興趣啊,全去查詞典了。這種查詞典的方法去閱讀效率低下,那我不如干脆去查詞典,於是,我就去做了長難句精讀,這樣一讀,總算摸到了頭緒,終於找到辦法了。


6

為了能夠有一個共同閱讀的氣氛,我組織了一個群,每天都把國外報紙裡面的文章粘貼下來,認真地讀,每個詞都字斟句酌,討論地不亦樂乎,甚至大家為此爭論不已,面紅耳赤,但是大部分都能討論出結果,或者找到答案。

為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!


在這個過程中,我對句子的感覺才慢慢好起來。我知道了,長難句分析這個過程就是對語言的背景知識把握的越來越純熟的過程,這樣才能慢慢對語言產生感覺,這種感覺之下,才會生出母語一樣的感受力和推測能力。


所以,暫時沒能力直接讀原版書的學習者們,可以降低難度,從長難句分析開始吧。


最後,我們以一段美文作為結束。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!


For even aslove crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is hefor your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderestbranches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shakethem in their clinging to the earth.

愛會給你戴上桂冠,也會折磨你。愛會助你成長,也會給你修枝。愛會上升到枝頭,撫愛你在陽光下顫動力的嫩枝,也會下潛至根部,撼動力你緊抓泥土的根基。

所謂語言的魅力,大概就在於此。為了幫助大家逐步適應閱讀原版書,並形成互相學習的氛圍,外語聽力大師近期將推出原版書閱讀群(即長難句閱讀群),敬請期待。

為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!

為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!

*外語聽力大師,外國語專業研究生,外語聽力培訓教師,大師經過兩年半的新聞聽寫,終於打通了聽力障礙,故而想將寶貴經驗推廣開來。目前一對一每日聽力班正在火熱招生,請聯繫個人微信公眾號(cathylee83)進行報名。如在朋友圈轉發大師文章並獲得三個點贊,截圖發給後臺,大師可以對你的聽力問題進行診斷,並給出方案。


為讀原版書而頭疼?解決方案在這裡!



分享到:


相關文章: