Simon Young:所有的藝術都在尋求真理

中國曆來是友好之邦,也是世界上發源最早的文明之一。從五千年燦爛文化開始,一直至今,都有說不清的故事與珍貴的回憶。

今天,我們有幸邀請到一位新西蘭的知名媒體人,也是中國通的Simon先生,讓我們一起解讀外國友人眼裡的中國文化。

Simon Young:所有的藝術都在尋求真理

Simon Young(楊瑾鴻),新西蘭知名媒體人。中國文化愛好者,syENGAGE(尚凱旗)互動傳媒全球關係總監。


皈隕:Hello, Simon, I am very glad to interview you!(您好,西蒙先生,很高興能採訪您!)

Simon:It’s my pleasure!(這是我的榮幸!)

皈隕:Many people think that western countries have different understanding of China's development, especially Chinese culture. What do you think of it?(許多人認為西方國家對中國的發展有著不同的理解,尤其是中國文化,您怎麼看呢?)

Simon:I think that’s true. The cultural distance between China and the rest of the world is large.(我認為,這是確實的,中國和世界其他國家的文化差距很大。)

皈隕:For a foreign friend like you, what aspects of China are unique? Or need progress?(對於像您這樣的外國朋友來說,中國的哪些方面是獨一無二的?哪些地方需要進步?)

Simon:Let’s start with unique.(讓我們從獨特方面開始。)

China is a solid, single culture, whereas countries like mine (New Zealand) have become increasingly multicultural.(中國是一個堅實的單一文化,而像我國(新西蘭)這樣的國家已經變得越來越多元文化。)

Of course, China has many ethnic minorities with various cultures. But the Han majority vastly outnumbers those minorities.(當然,中國有許多不同文化的少數民族。但漢族的人數遠遠超過少數民族。)

皈隕:I am also concerned that New Zealand's multiculturalism brings not only its culture, but also its unique tolerance and happiness. So, what are the similarities between China's single culture and New Zealand's multiculturalism?(我也注意到,新西蘭的多元文化不僅帶來了它的文化,也帶來了它獨特的寬容和幸福感。那麼,中國單一文化與新西蘭多元文化之間有什麼相似之處呢?)

Simon:The similarities……China’s single culture gives Chinese people very strong values on which to base their cultural identity. Every Chinese child grows up learning Confucius.(相似之處就是……中國的單一文化,給中國人以很強的價值觀,奠定了文化認同的基礎,每一箇中國孩子都是孔子的代表。)

New Zealand is a young, diverse nation, so we rally together around very simple values, which are not often expressed in words.(新西蘭是一個年輕的、多元化的國家,所以我們團結在非常簡單的價值觀上,而這些價值不常用語言來表達。)

Simon Young:所有的藝術都在尋求真理

皈隕:China proposed to build a community of human destiny, what is your understanding of the Chinese dream and Chinese feelings?(自中國提出,要建設一個人類命運共同體以來,您對中國夢和中國人的情感有何理解?)

Simon:I am excited about the Chinese dream. I believe the sentiment,China wants to be the platform for progress, growth and harmony and I support this.(我對中國夢感到興奮,我相信這種情感。中國希望成為進步、增長和和諧的橋樑,我支持這一點。)

皈隕:I am also more curious, New Zealand's multi-cultural and Chinese contrast, the two cultures and arts have the same juncti.Do they have common characteristics?(我也比較好奇,新西蘭的多元文化和中國的對比,其實兩種文化和藝術,有著相同的聯繫。它們有共同的特徵嗎?)

Simon:I wish I was more,From what I know, all art seeks to tell the truth,This is true for all cultures.(我希望我們有更多文化,從我所知道的,所有的藝術都在尋求真理,這對所有文化都適用。)

Art seeks to surprise, to help people see what they can’t see normally.There is also decorative art, that seeks to simply make life more beautiful.(藝術尋求驚喜,幫助人們看到他們平時看不到的東西。比如也有裝飾的藝術,力求使生活更加美麗。)

New Zealand art tends towards darkness, whereas Chinese art feels more picturesque and light.(新西蘭藝術趨向於黑暗,而中國藝術則更具藝術感和光感。)

皈隕:As far as I know, you have been in China for quite a long time. What is the most impressive thing or thing about China?(據我所知,您在中國已經有很長一段時間了,對中國印象最深的是什麼?)

Simon:China is simply the biggest place on earth. Having lived in Shanghai I greatly admire the local government for managing one of the most complex and highly populated cities in the world. Especially the high speed rail and subways are modern miracles.(中國是地球上最大的地方,我在上海生活過。我非常欽佩地方政府管理著世界上最複雜、人口最多的城市之一。特別是高速鐵路和地鐵,是現代奇蹟。)

皈隕:In contrast, New Zealand's diversified education and people's easy employment and living environment are also worth learning from China. Can we see that China's quality education can enter the world?(相比之下,新西蘭多元化的教育,和人民的就業生活環境也值得中國借鑑。我們能看到中國的素質教育走入世界的先進行列嗎?)

Simon:I hope so. I sense two things about China; that it is a developing nation, and that it is a world super power. I feel that the latter is more accurate.(我希望如此。我感受到了兩件關於中國的事情:它是一個發展中國家,而且它是一個世界超級大國,我覺得後者更準確。)

Simon Young:所有的藝術都在尋求真理

皈隕:What culture do you think is most addicting to you?(您認為什麼樣的文化最吸引你?)

Simon:I think for me, the more foreign the culture, the more addicting it is. I don’t understand the kind of I have with China - it’s culture is so foreign to me, yet part of me feels so at home in Chinese culture.(我認為,文化越是外來,就越容易吸引人。我不明白我對中國有什麼看法——中國文化對我來說太陌生了,但在中國文化裡,我的一部分感覺很自在。)

皈隕:Then, what is the comparison between Chinese literature and new media, compared with New Zealand?(那麼,與新西蘭相比,中國文學與新媒體的不同點是什麼?)

Simon:China has a unique new media landscape, because of the great firewall policy. This suffers from a lack of interaction with the outside world, but is amazing to watch.(由於防火牆政策,中國擁有獨特的新媒體景觀。這與外部世界缺乏互動,但令人驚歎。)

Chinese new media moves so fast and also is interesting to watch from a business perspective.(中國新媒體的傳播速度很快,從商業角度來看也是有趣的觀點。)

New Zealand has a small population, so there’s not a lot of media created here, however we create a lot of movies that do well on the world stage.(新西蘭的人口很少,所以這裡沒有太多的媒體,但是我們創造了很多在世界舞臺上表現良好的電影。)

皈隕:What do you want to say to young people in China? Especially in inheriting traditional culture and world culture.(您想對中國的年輕人說些什麼?尤其是繼承傳統文化和世界文化方面。)

Simon:Never feel that you must choose between your traditional culture and other cultures. You are a child of the 21st century, you get to choose who you are. You have available to you the past and the present; what you must create is the future, together with your generation of humanity.(永遠不要覺得你必須在你的傳統文化,和其他文化之間做出選擇。你是二十一世紀的孩子,但是你可以選擇你是誰。你可以擁有過去和現在,你必須創造的也是未來,和你們人類的一代。)


後記:

和Simon認識到談論中國文化,只要雙方的一句“你好”,就能搭建一個平等的交流橋樑。我在訪談中,體會到了不一樣的西方國家對於中國文化獨特理解,也讓我們看到中國文化博大精深的另一面,Simon先生的中國經歷給了我們寶貴的文化知識參考。


本期主持/

吳克俊(皈隕),95後自由撰稿人、業餘編劇。(獨家供稿:糖點團隊·方糖社)


分享到:


相關文章: