![“我不是為了輸贏,我就是認真”如何翻譯成英文](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
我不是為了輸贏,我就是認真。—— 羅永浩
一次產品發佈會上,錘子科技創始人羅永浩(老羅)說到,“我不是為了輸贏,我就是認真”。你可以說這句話偏激,但是我們都感受到老羅在說這句話時的堅定。無數不知所措的人,也被這句話所感染。那麼,這句話用英文怎麼來說呢?這裡找幾個版本,大家覺得哪個好,或者都很爛?你有自己的答案嗎?歡迎留言。
直譯:I do not care whether I win or lose. I am just taking it seriously.
第一種:Stop worrying about the result, just stick seriously to what you are doing at present.
第二種:Persistence is more important than the result itself to me.
第三種:How you are doing a thing makes more sense than its result.
閱讀更多 外語煉 的文章