猜猜看下面4句美劇裡經常出現的俚語是什麼意思?
1.Now you're talking.
2.Walk the talk.
3.You are telling me.
4.Funny you should say that.
看看你猜對了沒有↓↓↓
Now you're talking.
≠ 現在你說話。
=這就對了。
表示"That sounds good. Now I am getting excited."
也就是說“表示你之前講的,都是沒用的廢話,現在總算講到點子上了。”
例如:
A:Don't hurt me. I'll get my dad to wire the money to your account.
不要傷害我。我會讓我爸爸把錢打到你的賬戶。
B:Now you're talking.
B:這就對了。
Walk the talk.
≠走著說
=說到做到
表示“Represent words with action. ”
也就是說既然說了就要行動,說動做到。
例如:
A:Some day, I will make a comeback.
A:總有一天,我會東山再起。
B:Then walk the talk.
B:那你要說到做到哦。
You are telling me.
≠ 你在告訴我。
=還用你說嗎?
表示已經知道的事情,用不著別人說。
例如:
A:I don't think our son would like that girl. Look at her attitude. Nasty!
A:我想我們的兒子不會喜歡那個女孩的。看看她的態度,真令人討厭!
B:You are telling me.
B:那當然,還用你說嗎?
Funny you should say that.
≠你這麼說真好笑。
=好巧,我也想說這個事。
表示 "it is funny that you have mentioned this"(because I was about to say the same thing, or some other coincidence)
表示真巧,我們想說的竟然是一樣的事情。
例如:
A:I am forced to cancel my vacation because more work has come up.
因為有很多的工作要做,所以假期要被取消了。
B:Funny you should say that.
B:我正想說這事兒呢!
閱讀更多 喜歡說英語 的文章