《印度合夥人》登陸中國影院 觀眾不看的三個原因

今年1月在印度上映的電影《PadMan》(護墊俠)目前正式確定中文片名為《印度合夥人》。

該片曾在互聯網上被網友親切翻譯為《護墊俠》,據悉,影片已經有望引進,在今年11月登陸全國院線。

《印度合夥人》登陸中國影院 觀眾不看的三個原因

《印度合夥人》被稱為印度電影史上首部為女性發聲的電影,也是改變國家的電影。在印度上映後,一度引發網友的熱議。阿克謝·庫瑪爾大膽挑戰女性月事中的難題,深入探討女性生理期的健康安全。

(俗話說)印度民生靠電影。

《印度合夥人》登陸中國影院 觀眾不看的三個原因

近兩年來,印度電影節節高升,可以說佳作不斷——《摔跤吧爸爸》《神秘巨星》都在國內院線創下了極高的戰績。

引進的人也開始瘋狂迷信上了“印度電影”,無腦引進電影的同時卻沒有關注到印度電影已經開始萎靡——更別提這部《印度合夥人》。三個原因告訴你為什麼11月不去電影院。

《印度合夥人》登陸中國影院 觀眾不看的三個原因

1.無法感同身受

其實國內前不久就有與《印度合夥人》題材類似的電影——《我不是藥神》,同樣是針對社會的現狀。“吃不起藥、看不起病”比起“用不起衛生巾”會讓國人更有同感。在這一點上,中國的觀眾們可能很難做到感同身受。

《印度合夥人》登陸中國影院 觀眾不看的三個原因

2.這是什麼名兒?

為什麼一放到國內,就硬生生地改成了“印度合夥人”?跟合夥有啥關係?跟《中國合夥人》有啥關係?八竿子打不著的東西硬要扯上關係,還扯上“抄襲”之說反而會讓觀眾感到反感。

3.上映時間

早在今年3月份就有消息稱中國院線也會上映,然而一拖再拖——從3月到6月,再到8月。最後到了11月,硬生生地改了個“合夥人”的名字才得以登陸中國市場。時隔十月,孩子都生了,《護墊俠》的視頻資源網絡上不要太多。

《印度合夥人》登陸中國影院 觀眾不看的三個原因

其實,小某也並不是排斥印度電影。而是這種明顯生搬硬套,為了引進而引進的電影,實在誠意不夠。

近幾年來,中國的社會題材電影比起印度電影表現地更加優秀,在吸取了印度電影含蓄情感飽滿的同時,又能深深地解決觀眾的痛點。真正玩起“深刻”話題,中國電影真的應該挺起脊樑。


喜歡的話關注一下哦~


分享到:


相關文章: