“Stand me up”和“blow me off”两个意思一样,你知道是啥吗?

再讲短语之前,首先需要向大家说明美国人办事讲求效率,一般都会都会很有计划地安排每天的时间,很多事情都是提早计划好的。所以一旦临时有事,不能赴约,就要提早告知对方,并表示自己的歉意,打乱了对方的安排。他们平日也不喜欢别人突然来访,那样会感到很唐突,如果原先有计划,也会被打乱。因此要拜访一个美国家庭,事前预约必不可少。

今天要给大家介绍的英文短语就是跟赴约有关,分别是:blow sb off 和 stand sb up

blow sb off

在美剧《生活大爆炸》第二季里,有个男人欠佩妮很多钱不还,莱纳德去帮她讨债,结果对方完全不理会他。因此莱纳德说:He just blew us off 他完全不理会我们。

“Stand me up”和“blow me off”两个意思一样,你知道是啥吗?

Blow off 中的blow 是“吹”,blow off 的意思是 “吹掉,放出”, 但是如果中间加了一个人称 somebody , 变成 blow sb. off, 意思就完全不一样了哦。整个短语的意思,可不是 “把某人吹走了”哦!会闹大笑话哒...

blow sb off 的意思是“拒绝某人;放某人鸽子” 。咱们造两个句子加深印象:

1. I planned to go to the theater with Emma this evening, but she blew me off.

我本来打算今晚跟艾玛一起去看戏剧,但是她放了我鸽子。

2. Harry blew me off last week,made me wait for three hours.

哈利上周放我鸽子了,让我等了他3个小时。

“Stand me up”和“blow me off”两个意思一样,你知道是啥吗?

stand sb up

还有一个类似表达叫做 stand sb up,也是 “放鸽子” ,两者可以表示同一个意思哦。stand up 原本是“站立起来”,然如果在中间夹了“人”作为宾语,那么在美国口语当中,就变成“ 放某人鸽子、爽约 ”的意思。所以“放鸽子”可千万别说 fly the pigeon。下面我们看下stand sb up的例句,加深下印象!

1. I planned to go to the theater with Emma this evening, but she stood me up.

我本来打算今晚跟艾玛一起去看戏剧,但是她放了我鸽子。

2. How could he just stand me up

他怎么能够放我鸽子呢?

3. I got stood up.

我被放鸽子了。

(stood 为 stand 的过去分词形式,跟在 be / get 后面表示被动语态。)

题外延伸:有一个与 stand someone up 很像的短语是 stand up to someone,但意思却完全不同哦。Stand up to someone 的意思是:与某人大胆对抗。那么如果把这个介词 to 换成 for, stand up for someone 又摇身一变变成了 “支持某人” 的意思了。

另外,在英语表达中还有关于“放鸽子”其他的表达,比如 cancell the appointment 或者broke the promise

举个栗子:

1. He cancelled the appointment.

他取消了约会.

2. She broke the promise.

她违背了承诺。

还有一个跟blow 有关的短语,叫做 blow out .比如我们生日的时候要吹灭生日蜡烛,就可以说 blow out the candle

啦,是不是很简单呢~

“Stand me up”和“blow me off”两个意思一样,你知道是啥吗?

不要放我鸽子。——Don't blow me off.


分享到:


相關文章: