日本漫畫《龍珠》早期人物皮拉夫,衣服上為什麼寫有中國大陸簡體字「飯」?

Sweet-Maiden


皮拉夫從最初露臉就憑藉衣服上“炒飯”二字,給觀眾留下了深刻印象。不過,按照官方設定來看,名字是取自法文中的“炒飯”,而衣服卻寫著中文簡體的“炒飯”,這點無疑也是讓不少觀眾懵逼,至於為什麼會如此設定,至今也並沒有個準確答案。如果按照最初《龍珠》的故事設定來看,我想的話那大概只是想惡搞下吧,因為鳥山明最初對《龍珠》整個系列的構思,只是一部輕鬆搞笑的作品,如老師的另部作品《阿拉蕾》一樣。

還有個說法是這樣的,那就是鳥山明老師痴迷中華美食,所以劇中很多地方都能看到食物的身影,如雜燴飯(也就是皮拉夫)、餃子、天津飯等,可謂是個資深吃貨,在《龍珠Z》以及之後的故事,什麼孫悟飯、麵包啥的,就連孫悟空的另一個名字卡卡羅特,實際也是“胡蘿蔔”的意思,可謂是整部動漫都和吃的緊緊相連呀。說到底,這就是信仰!

不過,到底是為何,也說不準,以上也都是猜想,官方似乎也沒說明到底為什麼。大概“炒飯”這二字也就是個標誌吧,在《龍珠》裡提到炒飯,哪怕現在換衣服了,都能聯想到皮拉夫。


泡麵菌


雖然《龍珠》的第一位大BOSS原名叫「皮拉夫」,但個人更喜歡叫他“雜燴飯大人”,畢竟這個名字在我童年時期留下了深刻的印象。

可以說他是第一位想要以“龍珠”的力量實現征服世界願望的反派,但僅有的幾次許願機會都被各種意外攪亂搞砸,最後一次甚至令自己與手下直接變回小孩子!雖然他本人不太願意,但是對於普通人而言他真的佔了大便宜!

皮拉夫的一生可以說是從大反派,到後來的反派配角,再到給布瑪打下手,各種事情他都做過,在龍珠整個系列中“作為反派活得最久”、“洗白最成功”、“打下手最專業”的角色。

對於雜燴飯身上的“炒飯”兩個字,實際上鳥山明曾說過,原本是取自法文的“Pilaf”,翻譯後就是“肉飯”,但是對中華料理很熱衷的鳥山明大師最終便以日本中華料理中的“飯”作為他的一種人物標誌。

而《龍珠》中不僅是皮拉夫的“飯”,天津飯、餃子、孫悟飯、賽亞人(日語:胡蘿蔔)、巴達克(英語:牛蒡)等,這些人物都是被鳥山明大師以“食物”為源命名的,看到這些的時候總有一種走進鳥山明菜市場的感覺。


陽光菌的動漫世界


皮拉夫就是抓飯pilaf,新疆手抓飯,印度抓飯都叫pilaf。所以身上寫著飯字,有的翻譯成雜燴飯大王。

龍珠裡很多人物都是食物名字。

雜燴飯大王的兩個手下,修和麥,連起來就是shumai,也就是燒賣。

餃子和天津飯,顧名思義。天津飯就是滑蛋蓋飯。

烏龍和普洱,豬和貓,都是茶葉。

雅木茶,就是粵語的飲茶。

蘭奇是lunch,午飯。

酷林是板栗。

賽亞人全是蔬菜。賽亞人就是菜野人的音譯。

卡卡羅特是carrot,胡蘿蔔。

拉迪絲是radish,白蘿蔔。

貝吉塔是veget,貝吉塔弟弟塔布魯是table,連起來就是vegetable。

弗利薩是賽亞人的老大,就是freezer,冰櫃。

布瑪一家都是內衣。

布瑪是運動短褲。

她爹布利夫是男式三角褲brief

她兒子特蘭克斯是四角褲trunks

她女兒布拉是胸罩bra


大牛皮屁


大家看我頭像,就是皮拉夫大人。

可惜另外一位“動漫達人”答的一點也不專業。



  • 皮拉夫=ピラフ=Pliaf=炒飯https://en.wikipedia.org/wiki/Plov

  • 皮拉夫的兩個手下。
    阿修(狗)和小舞(女孩子)= シュウ(shao)+ マイ(mai),意思是燒麥
  • 鶴仙人的弟子:會讀心術的餃子,就是餃子
  • 鶴仙人的弟子:天津飯,就是一種蓋飯



打噴嚏會變身的姑娘 蘭奇=LUNCH=午飯

布爾瑪的前男友 樂平=雅木茶=粵語飲茶

所以樂平身邊會講話的貓 普爾=Puar=普洱茶



孫悟空的摯友,最強的地球人小林(克林)=クリリン =栗子(光溜溜的栗子)

孫悟天=Goten=oden=關東煮(這個可能有點牽強)

孫悟飯=ごはん=米飯


。。。只能說鳥山明大人起名字太套路了。


餐飲倒閉觀察


說起《龍珠》,真的是悠久的回憶了。動畫在1986年2月26日,日本富士電視臺首播。算算到今天已經32年。

小時候看國語版動畫《龍珠》皮拉夫的翻譯是雜燴飯大人。

皮拉夫個子不高,藍色的皮膚,還戴一頂有中國特色的圓帽,從這個人物形象設定,就表現出了他的性格,自大,自戀,有點浮誇,但是能力一般般。

皮拉夫 這個名字來自法文的“炒飯”(ピラフ/Pilaf),肉飯之意(又譯比拉夫、雜燴飯、炒飯大王 )

鳥山明把“炒飯”兩個字放在皮拉夫衣服的胸口,其實意思挺簡單的,

1,在衣服上寫上自己的名字,強調自己身份,便於大家記住。並且這也是鳥山明的一貫風格(後期界王身上也寫著界王,悟空身上寫過龜,悟等)

2, 為什麼是中國字,其實這個可以歸咎於龍珠整部,或者前期畫作的畫風,從服化道,到場景,都有濃郁的中國元素(包括主角的名字),所以為了風格統一,使用漢字就理所當然了。

3, 為什麼起食物的名字,雅木茶,天津飯,雜燴飯,烏龍。除了便於記憶,顯出風趣輕鬆的風格,這應該就和作者的愛好有關了,不在進行揣測。


艾斯娛樂


我很幸運趕上了86版的七龍珠,我記得好像1.7元一本。


分享到:


相關文章: