又到過年時,今年紅包炸彈你收到幾個?

又到了一年一度的春節,不是走在去結婚、相親的路上,就是走在參加婚禮的路上。這不,小沃的同事就請假回家參加婚禮啦!瞬間感覺錢包空空。

小沃只想悄悄的問一句

錢包,你還好嗎?

又到過年時,今年紅包炸彈你收到幾個?

錢要花,英語也要學

走起~

“份子錢”的英語表達

紅色炸彈

red bomb

指的是婚禮邀請卡、婚禮請柬,相當於“wedding invitation card”。

舉個栗子

Even: so what are we going to do about this "red bomb" from jenny?

伊文:那麼對於詹妮的“紅色結婚請帖”我們該怎麼應付?

湊份子

club together

“club together”也有協作的意思,與湊份子類似。

舉個栗子

If we club together we'll be able to get her the complete dinner set.

如果我們分攤費用的話,就能給她買一整套的餐具了。

隨份子

wedding money

在中國,參加婚禮是要隨份子錢的。隨份子錢用英語來說就是“to give wedding money”或者“to give money at the wedding”。

而在國外,朋友結婚一般不會直接送錢,而是送禮物,“to give a wedding gift”或者“to give a wedding present”。

不多說了,小沃先去集齊五福!或許能夠弄到一張花花卡!


分享到:


相關文章: