日本街頭“強行”翻譯中文, 內容毀三觀, 網友: 中國人也看不懂!

現在的旅遊業發展非常迅速,尤其是中國遊客在全世界遊玩的數量增多之後,許多國家的街道和景區內都多了很多中文標語。在日本就有許多被翻譯成中文的標語,但是這些標語讓很多人覺得哭笑不得,人們都覺得日本街頭的這些標語,簡直就是強行翻譯中文,內容可以說是毀三觀了,很多網友都表示,翻譯的這些東西,每個字都認識,但是連起來連中國人也看不懂。

日本街頭“強行”翻譯中文, 內容毀三觀, 網友: 中國人也看不懂!


這些標語不僅僅有一些注意事項,甚至還有一些菜單,我們就先來說一下菜單,這些菜單的翻譯讓很多人感覺哭笑不得,甚至有的會覺得比較驚悚。比如說有一道菜可能是用山藥做的,但是它們翻譯成中文之後卻成了,山藥你該驕傲,為什麼山藥要驕傲?

日本街頭“強行”翻譯中文, 內容毀三觀, 網友: 中國人也看不懂!


而且除了山藥之外,有一道用香菇做的菜被翻譯成了,香菇的肉最後關頭,這個翻譯操作實在是太厲害了,不過或許他說的很對,確實是香菇和肉的最後關頭了。

日本街頭“強行”翻譯中文, 內容毀三觀, 網友: 中國人也看不懂!


除了菜單上之外,還有一些酒店當中的入住信息,我是打掃房間,慢慢的,請留下來。不說外國人,就算是一箇中國人,看到這樣的翻譯之後,也會非常的毀三觀,到底是一個什麼樣的句子,竟然會翻譯成這種程度。而且在酒店的付款的地方上面還寫著,請付出代價,你確定這是讓人付款而不是要人的命?

日本街頭“強行”翻譯中文, 內容毀三觀, 網友: 中國人也看不懂!


除了這些之外,人們走在街上也會遇到各種各樣的神翻譯,比如在一個自動售賣機上寫著,喝毫不猶豫如果你來日本!真的,你是賣!如果前面的那些翻譯還是小菜一碟的話,這個翻譯簡直就像是車禍現場了,哪怕是一個真正的中國人,也完全無法理解這句話的意思。到底是多麼喪心病狂的人,才會把這句話翻譯成這個樣子,估計翻譯人員是與這個老闆有仇,才會翻譯成中國人也完全無法看懂的樣子。

日本街頭“強行”翻譯中文, 內容毀三觀, 網友: 中國人也看不懂!


我們在國外旅遊的時候,經常會看到各種各樣的神翻譯,不僅僅是日本,在其他國家也會出現這樣的情況。大家在出國旅遊的時候,有沒有同樣遇到過這樣的事情呢?


分享到:


相關文章: