清朝秀才的一本“課外筆記”,請問今天又有誰能“翻譯”它呢?


清朝時的一位讀書人,寫八股文寫煩了,腦洞大開尋求新意,於是用當地方言寫下了這本雜字,對當時所見的各種風土人情和他的所見所聞作的一些記錄和描敘,什麼籮筐扁擔蔑皮之類的詞彙都在裡面,裡面很多生僻字,如今不太常用。從這本清代同治至宣統期間的手抄善本不難發現,古代的學生朋友也喜歡為生僻字“注音”、註解。














































































分享到:


相關文章: