“傷口上撒鹽”用英語怎麼說?

Hi,大家好,我是造物家。每天為渴望用英語的人群分享有趣的英語資料,如果大家喜歡的話,就點點關注。我們一起進入英語的世界。你的轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。

“rub it in”來自於“rub salt in the wound”(在傷口上撒鹽)。從公元前一世紀,人們就相信傷口的醫治必須先將受傷處翻開清洗,然後再塗上藥物,才能完全治癒。隨著時間的推移,這個用法已經不用於醫療了,而是和漢語俗語往傷口上撒鹽意思一致,比喻刻意給人增加痛苦,或是反反覆覆講一些別人不願聽的話,讓人難堪。

每日一說 | “傷口上撒鹽”用英語怎麼說?

每日一說 | “傷口上撒鹽”用英語怎麼說?

Top Sentences 例句:

You know I am utterly ignorant of computer technology, so don't rub it in.

你知道我對電腦一竅不通,就別往傷口上抹鹽了。

Dialogue 對話:

Rose: I have warned you earlier that this was a trap, but you didn't listen to me.

我早就提醒你這是個圈套,你就是不聽。

每日一說 | “傷口上撒鹽”用英語怎麼說?

Kevin: Sorry, I should have followed your advice.

對不起,我要是聽你的建議就好了。

Rose: You just couldn't make consideration as you saw beautiful girls.

一看到美女你就不會思考了。

每日一說 | “傷口上撒鹽”用英語怎麼說?

Kevin: You don't have to rub it in. I already feel bad enough as it is.

你不要火上澆油了,我已經夠難過的了。


分享到:


相關文章: