雙語悅讀《木偶奇遇記》第12天

Chapter 8

Geppetto makes Pinocchio a new pair of feet, and sells his coat to buy him an A-B-C book.

傑佩託給匹諾曹做了一雙新腳,又賣掉自己的外套給他買了本識字啟蒙書。

The Marionette, as soon as his hunger was appeased, started to grumble and cry that he wanted a new pair of feet. But Mastro Geppetto, in order to punish him for his mischief, let him alone the whole morning. After dinner he said to him:

木偶剛填飽肚子,就吵著要一雙新腳。但是傑佩託師傅為了懲罰他太淘氣,整個上午都沒理他。吃完飯後,才跟他說話:

"Why should I make your feet over again? To see you run away from home once more?"

"我為什麼要替你再做一雙腳呢?"難不成是為了再讓你離家出走一次?"

"I promise you," answered the Marionette, sobbing, "that from now on I'll be good —"

"我答應你,"木偶抽泣著,"從現在起,我一定好好做人。"

"Boys always promise that when they want something," said Geppetto.

"所有孩子每當想得到什麼東西的時候都會說這樣的話," 傑佩託說。

"I promise to go to school every day, to study, and to succeed —"

"我向您保證我天天去上學,好好學習,取得好成績——"

"Boys always sing that song when they want their own will."

"孩子們總是在他們想要得到什麼東西的時候都會說這樣好聽的話。"

"But I am not like other boys! I am better than all of them and I always tell the truth. I promise you, Father, that I'll learn a trade, and I'll be the comfort and staff of your old age."

"但我和別的孩子不一樣!我比他們所有人都好,我從來都是說真話。爸爸,我向您保證,我要會學一門手藝,等您年紀大了,我會伺候您,奉養您。"

Geppetto, though trying to look very stern, felt his eyes fill with tears and his heart soften when he saw Pinocchio so unhappy. He said no more, but taking his tools and two pieces of wood, he set to work diligently.

傑佩託雖然表面竭力裝出一副嚴厲的面孔,但看到匹諾曹滿眼淚水,很不開心的樣子,他的心又軟了下來。他什麼話也說不出來了,只是拿起工具和兩塊木頭,認真地幹起活來。

In less than an hour the feet were finished, two slender, nimble little feet, strong and quick, modeled as if by an artist's hands.

不到一個小時,兩隻纖細靈活的小腳就做好了,牢固而又敏捷,彷彿是出自一位藝術家之手。

"Close your eyes and sleep!" Geppetto then said to the Marionette.

"閉上眼睛睡覺!" 傑佩託對木偶說。

Pinocchio closed his eyes and pretended to be asleep, while Geppetto stuck on the two feet with a bit of glue melted in an eggshell, doing his work so well that the joint could hardly be seen.

匹諾曹閉上眼睛,假裝睡著了。這時候傑佩託用一點裝在蛋殼裡溶化了的膠把兩隻腳上,粘得真是天衣無縫,一點痕跡都看不出來。

As soon as the Marionette felt his new feet, he gave one leap from the table and started to skip and jump around, as if he had lost his head from very joy.

木偶發現自己又有了新腳,立刻從桌子上跳了下來,滿屋子上躥下跳,高興得找不著北了。

"To show you how grateful I am to you, Father, I'll go to school now. But to go to school I need a suit of clothes."

"為了表達我對您的感激之情,爸爸,我現在就去上學。"但是上學需要一套衣服。"

Geppetto did not have a penny in his pocket, so he made his son a little suit of flowered paper, a pair of shoes from the bark of a tree, and a tiny cap from a bit of dough.

傑佩託口袋裡一文錢也沒有,所以他用印花紙為兒子裁剪了一套小衣服,用樹皮做了一雙鞋,用麵包屑為他捏了一頂小帽子。

Pinocchio ran to look at himself in a bowl of water, and he felt so happy that he said proudly:

匹諾曹跑到一碗裝著水的碗裡照了照,別提有多高興,自豪地說:

"Now I look like a gentleman."

"我現在看起來像個紳士了。"

"Truly," answered Geppetto. "But remember that fine clothes do not make the man unless they be neat and clean."

"確實像," 傑佩託回答。"但是要記住,當紳士不是靠華麗的衣服而是整潔的衣服。"

"Very true," answered Pinocchio, "but, in order to go to school, I still need something very important."

"您說得對,"匹諾曹回答說,"但是,我上學,還缺一樣必不可少的東西。"

"What is it?"

"什麼東西?"

"An A-B-C book."

"一本識字課本。"

"To be sure! But how shall we get it?"

"當然!不過我們要怎麼弄到課本呢?

"That's easy. We'll go to a bookstore and buy it."

"這很簡單。我們去書店買一本就行了。"

"And the money?"

"那錢呢?"

"I have none."

"我一文錢也沒有。"

"Neither have I," said the old man sadly.

"我也沒有,"老人傷心地說。

Pinocchio, although a happy boy always, became sad and downcast at these words. When poverty shows itself, even mischievous boys understand what it means.

匹諾曹雖然是個天性快樂的孩子,但聽了這些話卻也變得悲傷和難過起來。當貧窮顯露出它的本質,即使再淘氣的孩子也明白貧窮意味著什麼。

"What does it matter, after all?" cried Geppetto all at once, as he jumped up from his chair. Putting on his old coat, full of darns and patches, he ran out of the house without another word.

"這又有什麼關係呢?" 傑佩託猛然從椅子上跳起來,大聲說道。他穿上滿是補丁的舊外套,不聲不響地衝出了屋子。

After a while he returned. In his hands he had the A-B-C book for his son, but the old coat was gone. The poor fellow was in his shirt sleeves and the day was cold.

不一會兒,他回來了,手裡拿著給匹諾曹準備的識字課本。但他那件舊外套不見了。這麼冷的天,這個可憐的老頭只穿著件襯衫袖。

"Where's your coat, Father?"

"你的外套呢,爸爸?"

"I have sold it."

" 我把它賣了。"

"Why did you sell your coat?"

"你為什麼要賣掉你的外套呢?"

"It was too warm."

"它穿著太熱了。"

Pinocchio understood the answer in a twinkling, and, unable to restrain his tears, he jumped on his father's neck and kissed him over and over.

匹諾曹瞬間就明白了這句話的意思,禁不住熱淚盈眶,跳起來摟住父親的脖子,一遍又一遍地親吻他。

雙語悅讀《木偶奇遇記》第12天

單詞、短語應用

Promise 這個單詞文章裡出現了三次,都是"保證、答應"的意思。總結一下它的用法

promise to do sth : She 's promised to arrive in time.(她答應會準時到的。)

promise (that): We promised (that) we wouldn't be late.(我們保證過不會遲到的。)

promise sb sth: The company promised us a bonus this year. (公司承諾今年給我們發獎金。)

此外,在作名詞的時候,它還有"跡象、徵兆"的意思。

A young man full of promise 一個很有前途的年輕人

She showed promise as a singer at a concert. (她在一個演唱會上顯示出以後有希望成為歌手的跡象。)

與promise有關的短語

promise sb the moon/the earth:向某人做出無法兌現的承諾

He will promise you the moon, but he won't live up to his promise.

(他會為你誇下海口,但是他不會兌現承諾的。)

keep /break a promise:遵守/違背諾言

Don't make promise you can't keep.

(不要許下不能兌現的諾言。)


分享到:


相關文章: