庫班不滿“小牛”叫法,怒改名“獨行俠”,為什麼會翻譯成小牛隊

庫班不滿“小牛”叫法,怒改名“獨行俠”,為什麼會翻譯成小牛隊

庫班

在休賽期,小牛老闆對小牛隊的中文名稱表示不滿,他認為小牛的叫法體現不出小牛隊的真正的精神,於是發起了一場互聯網起名大會,其中達拉斯獨行俠、達拉斯烈駒和達拉斯狂馬的呼聲最高。最終通過網友的投票“獨行俠”脫穎而出,成為達拉斯新的中文隊名。那為什麼達拉斯獨行俠的隊名被翻譯為小牛?

庫班不滿“小牛”叫法,怒改名“獨行俠”,為什麼會翻譯成小牛隊

隊標

看看小獨行俠的隊標,獨行俠的英文全稱為“Dallas Mavericks”,前面無疑是達拉斯,後面的單詞經過查閱後可以發現,這樣一個有趣的故事。該詞來源於一個叫Samuel Maverick的人的姓。他是得州的一個牧場主,其他的農場主都會給自己的動物打上烙印,唯獨Samuel Maverick絕按照通則給他的牛打烙印,所以人們只要看到沒有打上烙印的動物,就知道是Samuel Maverick家的。從此以後maverick是指拒絕遵守社會規範的反叛之人。由於得州的牛仔屬性,中國在翻譯達拉斯的隊名就翻譯成為了“小牛隊”。由此可以看出,小牛的翻譯確實和maverick的本意相去甚遠。

庫班不滿“小牛”叫法,怒改名“獨行俠”,為什麼會翻譯成小牛隊

騰訊NBA

庫班不滿“小牛”叫法,怒改名“獨行俠”,為什麼會翻譯成小牛隊

虎撲NBA

庫班不滿“小牛”叫法,怒改名“獨行俠”,為什麼會翻譯成小牛隊

新浪NBA

這次的改名事件也告一段落,中國的各大媒體也都將達拉斯的隊名改為了獨行俠,庫班既改了名,又做了一次宣傳,我們也瞭解到了達拉斯真正的精神。


分享到:


相關文章: