《如懿傳》、《延禧攻略》
2018年霸佔了我家電視機的兩大王者
我家的女性同胞每天就守在電視機前看著兩部劇
還動不動就要扯上我一起來看
對此我真的想說:臣妾做不到啊~
一般來說
我國的熱播古裝劇也會在霓虹國受到好評
就好像《如懿傳》在日本播出後
婉嬪還被日本人票選為中國最棒人妻
現在,《延禧攻略》也要在日本上映啦
這次的播出是日語配音加上中日字幕
但《延禧攻略》就不叫《延禧攻略》了
而是改為《瓔珞~紫禁城燃燒的逆襲王妃》
就這名字真的
很符合日本人的中二氣息啊!
怎麼不叫《進擊的瓔珞》呢?
然後預告片也先行出來了
不得不說,很有日漫的氣息
要不是我知道這是《延禧攻略》
我都覺得我在看的是《海賊王》
日本引進中國連續劇
名字改的特別中二這已經不是第一次了
就好像我們芒果臺暑期檔大劇
日文:《還珠姫 プリンセスのつくりかた》
翻譯一下就是《還珠格格養成記》
不要搞事情好不好
怎麼就還珠格格養成記了
誰來養?五阿哥嗎?
再比如我們四爺跟劉詩詩合拍大戲
美輪美奐、傾情之作
日文:《宮廷女官 若曦 ~輪廻の戀~》
輪迴啥啊就輪迴了
這又不是牛頭跟馬面之間的戀愛
還有在《延禧攻略》之前就很火的
網紅句:“賤人就是矯情”
我的天鴨
聽上去就感覺跟美式摔跤一樣
這都開始爭霸了
還有我帥氣胡歌溫柔出演
日文:《琅琊榜~麒麟の才子、風雲起こす~》
聽聽人家這名字起的,起風雲
就感覺裡面的主角除了梅長蘇
還有步驚雲和聶風
指不定還有個雄霸會發三分歸元氣
霓虹國除了對古裝劇作妖以外
對現代劇的改編也是很神奇的
迪麗熱巴出演的現代劇
日文:《逆転のシンデレラ~彼女はキレイだった~》
翻譯過來就是《逆轉的灰姑娘,她很漂亮》
迪麗熱巴漂亮我看出來了
不用你們提醒好嗎
還有小爽和楊洋拍的青春劇
日文:《シンデレラはオンライン中~微微一笑很傾城》
翻譯就是《灰姑娘在線中~微微一笑很傾城》
翻譯一下就是《中午12點的灰姑娘》
翻譯一下就是《灰姑娘的法則》
我就奇了怪了
這也灰姑娘那也灰姑娘的
白雪公主就沒有點意見嗎?
愛麗兒公主就沒有點想法?
艾莎公主就不想打人了嗎?
還有小哇和糖糖主演的現代愛情劇
日文:《マイ・サンシャイン~何以笙簫默~》
翻譯就是《我的陽光~何以笙簫默》
就這名字起的
還不如用灰姑娘呢
日本人起名字的腦洞是真的大
好好的把中文名拿過去多好
非要加點自己的中二氣息
閱讀更多 貝寶信息服務有限公司 的文章